New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 “These are the laws you are to set before them:
1
haec sunt iudicia quae propones eis
2 “If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.
2
si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
3 If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.
3
cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
4
sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
5 “But if the servant declares, ‘I love my master and my wife and children and do not want to go free,’
5
quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
6 then his master must take him before the judges. He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life.
6
offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
7 “If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as male servants do.
7
si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
8 If she does not please the master who has selected her for himself, he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, because he has broken faith with her.
8
si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
9 If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter.
9
sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
10 If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.
10
quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
11 If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money.
11
si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
12 “Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death.
12
qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
13 However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate.
13
qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
14 But if anyone schemes and kills someone deliberately, that person is to be taken from my altar and put to death.
14
si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
15 “Anyone who attacks their father or mother is to be put to death.
15
qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
16 “Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper’s possession.
16
qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
17 “Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
17
qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
18 “If people quarrel and one person hits another with a stone or with their fist and the victim does not die but is confined to bed,
18
si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
19 the one who struck the blow will not be held liable if the other can get up and walk around outside with a staff; however, the guilty party must pay the injured person for any loss of time and see that the victim is completely healed.
19
si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
20 “Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,
20
qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
21 but they are not to be punished if the slave recovers after a day or two, since the slave is their property.
21
sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
22 “If people are fighting and hit a pregnant woman and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman’s husband demands and the court allows.
22
si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
23 But if there is serious injury, you are to take life for life,
23
sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24
oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
25 burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
25
adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
26 “An owner who hits a male or female slave in the eye and destroys it must let the slave go free to compensate for the eye.
26
si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
27 And an owner who knocks out the tooth of a male or female slave must let the slave go free to compensate for the tooth.
27
dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
28 “If a bull gores a man or woman to death, the bull is to be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.
28
si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
29 If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull is to be stoned and its owner also is to be put to death.
29
quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
30 However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded.
30
quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
31 This law also applies if the bull gores a son or daughter.
31
filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
32 If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull is to be stoned to death.
32
si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
33 “If anyone uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it,
33
si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
34 the one who opened the pit must pay the owner for the loss and take the dead animal in exchange.
34
dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
35 “If anyone’s bull injures someone else’s bull and it dies, the two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
35
si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
36 However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and take the dead animal in exchange.
36
sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.