Parallel Bible results for "exodus 23"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 23

MSG

VUL

1 "Don't pass on malicious gossip.
1 non suscipies vocem mendacii nec iunges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium
2 Don't go along with the crowd in doing evil and don't fudge your testimony in a case just to please the crowd.
2 non sequeris turbam ad faciendum malum nec in iudicio plurimorum adquiesces sententiae ut a vero devies
3 And just because someone is poor, don't show favoritism in a dispute.
3 pauperis quoque non misereberis in negotio
4 "If you find your enemy's ox or donkey loose, take it back to him
4 si occurreris bovi inimici tui aut asino erranti reduc ad eu
5 If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don't walk off and leave it. Help it up.
5 si videris asinum odientis te iacere sub onere non pertransibis sed sublevabis cum eo
6 "When there is a dispute concerning your poor, don't tamper with the justice due them.
6 non declinabis in iudicio pauperis
7 "Stay clear of false accusations. Don't contribute to the death of innocent and good people. I don't let the wicked off the hook.
7 mendacium fugies insontem et iustum non occides quia aversor impium
8 "Don't take bribes. Bribes blind perfectly good eyes and twist the speech of good people.
8 nec accipias munera quae excaecant etiam prudentes et subvertunt verba iustorum
9 "Don't take advantage of a stranger. You know what it's like to be a stranger; you were strangers in Egypt.
9 peregrino molestus non eris scitis enim advenarum animas quia et ipsi peregrini fuistis in terra Aegypti
10 "Sow your land for six years and gather in its crops,
10 sex annis seminabis terram tuam et congregabis fruges eius
11 but in the seventh year leave it alone and give it a rest so that your poor may eat from it. What they leave, let the wildlife have. Do the same with your vineyards and olive groves.
11 anno autem septimo dimittes eam et requiescere facies ut comedant pauperes populi tui et quicquid reliqui fuerit edant bestiae agri ita facies in vinea et in oliveto tuo
12 "Work for six days and rest the seventh so your ox and donkey may rest and your servant and migrant workers may have time to get their needed rest.
12 sex diebus operaberis septima die cessabis ut requiescat bos et asinus tuus et refrigeretur filius ancillae tuae et advena
13 "Listen carefully to everything I tell you. Don't pay attention to other gods - don't so much as mention their names.
13 omnia quae dixi vobis custodite et per nomen externorum deorum non iurabitis neque audietur ex ore vestro
14 "Three times a year you are to hold a festival for me
14 tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabiti
15 "Hold the spring Festival of Unraised Bread when you eat unraised bread for seven days at the time set for the month of Abib, as I commanded you. That was the month you came out of Egypt. No one should show up before me empty-handed.
15 sollemnitatem azymorum custodies septem diebus comedes azyma sicut praecepi tibi tempore mensis novorum quando egressus es de Aegypto non apparebis in conspectu meo vacuus
16 "Hold the summer Festival of Harvest when you bring in the firstfruits of all your work in the fields. "Hold the autumn Festival of Ingathering at the end of the season when you bring in the year's crops.
16 et sollemnitatem messis primitivorum operis tui quaecumque serueris in agro sollemnitatem quoque in exitu anni quando congregaveris omnes fruges tuas de agro
17 "Three times a year all your males are to appear before the Master, God.
17 ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo
18 "Don't offer the blood of a sacrifice to me with anything that has yeast in it. "Don't leave the fat from my festival offering out overnight.
18 non immolabis super fermento sanguinem victimae meae nec remanebit adeps sollemnitatis meae usque mane
19 "Bring the choice first produce of the year to the house of your God. "Don't boil a kid in its mother's milk
19 primitias frugum terrae tuae deferes in domum Domini Dei tui nec coques hedum in lacte matris sua
20 "Now get yourselves ready. I'm sending my Angel ahead of you to guard you in your travels, to lead you to the place that I've prepared.
20 ecce ego mittam angelum meum qui praecedat te et custodiat in via et introducat ad locum quem paravi
21 Pay close attention to him. Obey him. Don't go against him. He won't put up with your rebellions because he's acting on my authority
21 observa eum et audi vocem eius nec contemnendum putes quia non dimittet cum peccaveritis et est nomen meum in ill
22 But if you obey him and do everything I tell you, I'll be an enemy to your enemies, I'll fight those who fight you.
22 quod si audieris vocem eius et feceris omnia quae loquor inimicus ero inimicis tuis et adfligam adfligentes te
23 When my Angel goes ahead of you and leads you to the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites, I'll clear the country of them.
23 praecedetque te angelus meus et introducet te ad Amorreum et Hettheum et Ferezeum Chananeumque et Eveum et Iebuseum quos ego contribo
24 So don't worship or serve their gods; don't do anything they do because I'm going to wipe them right off the face of the Earth and smash their sacred phallic pillars to bits.
24 non adorabis deos eorum nec coles eos non facies opera eorum sed destrues eos et confringes statuas eorum
25 "But you - you serve your God and he'll bless your food and your water. I'll get rid of the sickness among you;
25 servietisque Domino Deo vestro ut benedicam panibus tuis et aquis et auferam infirmitatem de medio tui
26 there won't be any miscarriages nor barren women in your land. I'll make sure you live full and complete lives.
26 non erit infecunda nec sterilis in terra tua numerum dierum tuorum implebo
27 "I'll send my Terror on ahead of you and throw those peoples you're approaching into a panic. All you'll see of your enemies is the backs of their necks.
27 terrorem meum mittam in praecursum tuum et occidam omnem populum ad quem ingredieris cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga vertam
28 "And I'll send Despair on ahead of you. It will push the Hivites, the Canaanites, and the Hittites out of your way.
28 emittens crabrones prius qui fugabunt Eveum et Chananeum et Hettheum antequam introeas
29 I won't get rid of them all at once lest the land grow up in weeds and the wild animals take over.
29 non eiciam eos a facie tua anno uno ne terra in solitudinem redigatur et crescant contra te bestiae
30 Little by little I'll get them out of there while you have a chance to get your crops going and make the land your own.
30 paulatim expellam eos de conspectu tuo donec augearis et possideas terram
31 I will make your borders stretch from the Red Sea to the Mediterranean Sea and from the Wilderness to the Euphrates River. I'm turning everyone living in that land over to you; go ahead and drive them out.
31 ponam autem terminos tuos a mari Rubro usque ad mare Palestinorum et a deserto usque ad Fluvium tradam manibus vestris habitatores terrae et eiciam eos de conspectu vestro
32 "Don't make any deals with them or their gods.
32 non inibis cum eis foedus nec cum diis eorum
33 They are not to stay in the same country with you lest they get you to sin by worshiping their gods. Beware. That's a huge danger."
33 non habitent in terra tua ne forte peccare te faciant in me si servieris diis eorum quod tibi certo erit in scandalum
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.