Parallel Bible results for "exodus 23"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 23

NIRV

VUL

1 "Do not spread reports that are false. Do not help an evil person by telling lies in court.
1 non suscipies vocem mendacii nec iunges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium
2 "Do not follow the crowd when they do what is wrong. When you are a witness in court, do not turn what is right into wrong. Do not go along with the crowd.
2 non sequeris turbam ad faciendum malum nec in iudicio plurimorum adquiesces sententiae ut a vero devies
3 Do not show favor to a poor person in court.
3 pauperis quoque non misereberis in negotio
4 "Suppose you come across your enemy's ox or donkey wandering away. Then be sure to take it back to him
4 si occurreris bovi inimici tui aut asino erranti reduc ad eu
5 "Suppose you see that the donkey of someone who hates you has fallen down under its load. Then do not leave it there. Be sure you help him with it.
5 si videris asinum odientis te iacere sub onere non pertransibis sed sublevabis cum eo
6 "Be fair to your poor people in their court cases.
6 non declinabis in iudicio pauperis
7 Do not have anything to do with a charge that is false. Do not put to death those who are not guilty of doing anything wrong. I will not let those who are guilty go free.
7 mendacium fugies insontem et iustum non occides quia aversor impium
8 "Do not take money from people who want special favors. It makes you blind to the truth. It twists the words of godly people.
8 nec accipias munera quae excaecant etiam prudentes et subvertunt verba iustorum
9 "Do not beat an outsider down. You yourselves know how it feels to be outsiders. Remember, you were outsiders in Egypt.
9 peregrino molestus non eris scitis enim advenarum animas quia et ipsi peregrini fuistis in terra Aegypti
10 "For six years plant your fields and gather your crops.
10 sex annis seminabis terram tuam et congregabis fruges eius
11 But during the seventh year do not plow your land or use it. Then the poor people who are among you can get food from it. The wild animals can eat what is left over. Do the same thing with your vineyards and your groves of olive trees.
11 anno autem septimo dimittes eam et requiescere facies ut comedant pauperes populi tui et quicquid reliqui fuerit edant bestiae agri ita facies in vinea et in oliveto tuo
12 "Do all of your work in six days. But do not do any work on the seventh day. Then your oxen and donkeys can rest. The slaves who are born in your house can be renewed. And so can the outsiders.
12 sex diebus operaberis septima die cessabis ut requiescat bos et asinus tuus et refrigeretur filius ancillae tuae et advena
13 "Be careful to do everything I have said to you. Do not use the names of other gods. Do not even let them be heard on your lips.
13 omnia quae dixi vobis custodite et per nomen externorum deorum non iurabitis neque audietur ex ore vestro
14 "Three times a year you must celebrate a feast in my honor
14 tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabiti
15 "Celebrate the Feast of Unleavened Bread. Eat bread that is made without yeast for seven days, just as I commanded you. Do it at the appointed time in the month of Abib. You came out of Egypt in that month. "You must not come to worship me with your hands empty.
15 sollemnitatem azymorum custodies septem diebus comedes azyma sicut praecepi tibi tempore mensis novorum quando egressus es de Aegypto non apparebis in conspectu meo vacuus
16 "Celebrate the Feast of Weeks. Bring the first share of your crops from your field. "Celebrate the Feast of Booths. Hold it in the fall when you gather in your crops from the field.
16 et sollemnitatem messis primitivorum operis tui quaecumque serueris in agro sollemnitatem quoque in exitu anni quando congregaveris omnes fruges tuas de agro
17 "Three times a year all of your men must come to worship me. I am your LORD and King.
17 ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo
18 "Do not include anything that is made with yeast when you offer me the blood of a sacrifice. "Suppose the fat from sacrifices is left over from my feasts. Then do not keep it until morning.
18 non immolabis super fermento sanguinem victimae meae nec remanebit adeps sollemnitatis meae usque mane
19 "Bring the best of the first share of your crops to my house. I am the LORD your God. "Do not cook a young goat in its mother's milk
19 primitias frugum terrae tuae deferes in domum Domini Dei tui nec coques hedum in lacte matris sua
20 "I am sending an angel ahead of you. He will guard you along the way. He will bring you to the place I have prepared.
20 ecce ego mittam angelum meum qui praecedat te et custodiat in via et introducat ad locum quem paravi
21 Pay attention to him. Listen to what he says. Do not refuse to obey him. He will not forgive you if you turn against him. My very Name is in him
21 observa eum et audi vocem eius nec contemnendum putes quia non dimittet cum peccaveritis et est nomen meum in ill
22 Listen carefully to what he says. Do everything I say. Then I will be an enemy to your enemies. I will fight against those who fight against you.
22 quod si audieris vocem eius et feceris omnia quae loquor inimicus ero inimicis tuis et adfligam adfligentes te
23 "My angel will go ahead of you. He will bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites. I will wipe them out.
23 praecedetque te angelus meus et introducet te ad Amorreum et Hettheum et Ferezeum Chananeumque et Eveum et Iebuseum quos ego contribo
24 "Do not do what they do. Do not bow down to their gods or worship them. You must destroy the statues of their gods. You must break their sacred stones to pieces.
24 non adorabis deos eorum nec coles eos non facies opera eorum sed destrues eos et confringes statuas eorum
25 "I am the LORD your God. Worship me. Then I will bless your food and water. I will take away sickness from among you.
25 servietisque Domino Deo vestro ut benedicam panibus tuis et aquis et auferam infirmitatem de medio tui
26 In your land no woman will give birth to a dead baby. Every woman will be able to have children. I will give you a long life.
26 non erit infecunda nec sterilis in terra tua numerum dierum tuorum implebo
27 "I will send my terror ahead of you. I will throw every nation you meet into a panic. I will make all of your enemies turn their backs and run away.
27 terrorem meum mittam in praecursum tuum et occidam omnem populum ad quem ingredieris cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga vertam
28 I will send hornets ahead of you. They will drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.
28 emittens crabrones prius qui fugabunt Eveum et Chananeum et Hettheum antequam introeas
29 "But I will not drive them out in just one year. If I did, the land would be deserted. There would be too many wild animals for you.
29 non eiciam eos a facie tua anno uno ne terra in solitudinem redigatur et crescant contra te bestiae
30 I will drive them out ahead of you little by little. I will do it until your numbers have increased enough for you to take control of the land.
30 paulatim expellam eos de conspectu tuo donec augearis et possideas terram
31 "I will make your borders secure from the Red Sea to the Mediterranean Sea. They will go from the desert to the Euphrates River. "I will hand over to you the people who live in the land. You will drive them out to make room for you.
31 ponam autem terminos tuos a mari Rubro usque ad mare Palestinorum et a deserto usque ad Fluvium tradam manibus vestris habitatores terrae et eiciam eos de conspectu vestro
32 Do not make a covenant with them or with their gods.
32 non inibis cum eis foedus nec cum diis eorum
33 Do not let them live in your land. If you do, they will cause you to sin against me. If you worship their gods, that will certainly be a trap for you."
33 non habitent in terra tua ne forte peccare te faciant in me si servieris diis eorum quod tibi certo erit in scandalum