Parallel Bible results for "exodus 25"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 25

MSG

VUL

1 God spoke to Moses:
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 "Tell the Israelites that they are to set aside offerings for me. Receive the offerings from everyone who is willing to give.
2 loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
3 These are the offerings I want you to receive from them: gold, silver, bronze;
3 haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
4 blue, purple, and scarlet material; fine linen; goats' hair;
4 hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
5 tanned rams' skins; dolphin skins; acacia wood;
5 et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
6 lamp oil; spices for anointing oils and for fragrant incense;
6 oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
7 onyx stones and other stones for setting in the Ephod and the Breastpiece.
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
8 Let them construct a Sanctuary for me so that I can live among them.
8 facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
9 You are to construct it following the plans I've given you, the design for The Dwelling and the design for all its furnishings. The Chest
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
10 "First let them make a Chest using acacia wood: make it three and three-quarters feet long and two and one-quarter feet wide and deep
10 arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
11 . Cover it with a veneer of pure gold inside and out and make a molding of gold all around it.
11 et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
12 Cast four gold rings and attach them to its four feet, two rings on one side and two rings on the other.
12 et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
13 Make poles from acacia wood and cover them with a veneer of gold
13 facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
14 and insert them into the rings on the sides of the Chest for carrying the Chest.
14 inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
15 The poles are to stay in the rings; they must not be removed.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
16 "Place The Testimony that I give you in the Chest.
16 ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
17 "Now make a lid of pure gold for the Chest, an Atonement-Cover, three and three-quarters feet long and two and one-quarter feet wide.
17 facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
18 "Sculpt two winged angels out of hammered gold for either end of the Atonement-Cover,
18 duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
19 one angel at one end, one angel at the other. Make them of one piece with the Atonement-Cover.
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero
20 Make the angels with their wings spread, hovering over the Atonement-Cover, facing one another but looking down on it.
20 utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
21 Set the Atonement-Cover as a lid over the Chest and place in the Chest The Testimony that I will give you.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi
22 I will meet you there at set times and speak with you from above the Atonement-Cover and from between the angel-figures that are on it, speaking the commands that I have for the Israelites. The Table
22 inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
23 "Next make a Table from acacia wood. Make it three feet long, one and one-half feet wide and two and one-quarter feet high.
23 facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
24 Cover it with a veneer of pure gold. Make a molding all around it of gold.
24 et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
25 Make the border a handbreadth wide all around it and a rim of gold for the border.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
26 Make four rings of gold and attach the rings to the four legs
26 quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
27 parallel to the table top. They will serve as holders for the poles used to carry the Table.
27 subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
28 Make the poles of acacia wood and cover them with a veneer of gold. They will be used to carry the Table.
28 ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
29 "Make plates, bowls, jars, and jugs for pouring out offerings. Make them of pure gold.
29 parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
30 "Always keep fresh Bread of the Presence on the Table before me. The Lampstand
30 et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
31 "Make a Lampstand of pure hammered gold. Make its stem and branches, cups, calyxes, and petals all of one piece.
31 facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
32 Give it six branches, three from one side and three from the other;
32 sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
33 put three cups shaped like almond blossoms, each with calyx and petals, on one branch, three on the next, and so on - the same for all six branches.
33 tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
34 On the main stem of the Lampstand, make four cups shaped like almonds, with calyx and petals,
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
35 a calyx extending from under each pair of the six branches,
35 spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
36 the entire Lampstand fashioned from one piece of hammered pure gold.
36 et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
37 "Make seven of these lamps for the Table. Arrange the lamps so they throw their light out in front.
37 facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
38 Make the candle snuffers and trays out of pure gold.
38 emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
39 "Use a seventy-five-pound brick of pure gold to make the Lampstand and its accessories.
39 omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
40 Study the design you were given on the mountain and make everything accordingly.
40 inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.