New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 The LORD said to Moses,
1
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 "Tell the people of Israel to bring me an offering. You must receive the offering for me from all whose hearts move them to give.
2
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
3 "Here are the offerings you must receive from them. "gold, silver and bronze
3
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
4 blue, purple and bright red yarn and fine linen goat hair
4
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
5 ram skins that are dyed red the hides of sea cows acacia wood
5
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
6 olive oil for the lights spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense
6
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
7 onyx stones and other jewels for the linen apron and chest cloth
7
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
8 "Have them make a sacred tent for me. I will live among them.
8
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
9 Make the holy tent and everything that belongs to it. Make them exactly like the pattern I will show you.
9
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
10 "Have them make a chest out of acacia wood. Make it three feet nine inches long and two feet three inches wide and high.
10
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
11 Cover it inside and outside with pure gold. Put a strip of gold around it.
11
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
12 "Make four gold rings for it. Join them to its four bottom corners. Put two rings on one side and two rings on the other.
12
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
13 "Then make poles out of acacia wood. Cover them with gold.
13
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
14 Put the poles through the rings on the sides of the chest to carry it.
14
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
15 The poles must remain in the rings of the chest. Do not remove them.
15
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
16 I will give you the tablets of the covenant. When I do, put them into the chest.
16
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
17 "Make its cover out of pure gold. The cover is the place where sin will be paid for. Make it three feet nine inches long and two feet three inches wide.
17
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
18 "Make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
18
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
19 Put one cherub on each end of it. Make the cherubim as part of the cover itself.
19
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
20 The cherubim must have their wings spread up over the cover. The cherubim must face each other and look toward the cover.
20
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
21 "Place the cover on top of the chest. I will give you the tablets of the covenant. Put them into the chest.
21
in qua pones testimonium quod dabo tibi
22 "The chest is the ark where the tablets of the covenant are kept. I will meet with you above the cover between the two cherubim that are over the ark. There I will give you all of my commands for the people of Israel.
22
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
23 "Make a table out of acacia wood. Make it three feet long, one foot six inches wide and two feet three inches high.
23
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
24 Cover it with pure gold. Put a strip of gold around it.
24
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
25 Also make a rim around it that is three inches wide. Put a strip of gold around the rim.
25
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
26 "Make four gold rings for the table. Join them to the four corners, where the four legs are.
26
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
27 The rings must be close to the rim. They must hold the poles that will be used to carry the table.
27
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
28 "Make the poles out of acacia wood. Cover them with gold. Use them to carry the table.
28
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
29 "Make its plates and dishes out of pure gold. Also make its pitchers and bowls out of pure gold. Use the pitchers and bowls to pour out drink offerings.
29
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
30 "Put the holy bread on the table. It must be near my holy throne on the ark of the covenant at all times.
30
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
31 "Make a lampstand out of pure gold. Hammer out its base and stem. Its buds, blooms and cups must branch out from it.
31
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
32 "Six branches must come out from the sides of the lampstand. Make three on one side and three on the other.
32
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
33 On one branch make three cups that are shaped like almond flowers with buds and blooms. Then put three on the next branch. Do the same with all six branches that come out from the lampstand.
33
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
34 "On the lampstand there must be four cups that are shaped like almond flowers with buds and blooms.
34
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
35 One bud must be under the first pair of branches that come out from the lampstand. Put a second bud under the second pair. And put a third bud under the third pair. Make a total of six branches.
35
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
36 The buds and branches must come out from the lampstand. "The whole lampstand must be one piece that is hammered out of pure gold.
36
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
37 "Then make its seven lamps. Set them up on it so that they light the space in front of it.
37
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
38 The trays and wick cutters must be made out of pure gold.
38
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
39 Use 75 pounds of pure gold to make the lampstand and everything that is used with it.
39
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
40 "Be sure to make everything just like the pattern I showed you on the mountain.
40
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est