The Bible in Basic English BBE
The Latin Vulgate VUL
1 Now let Aaron your brother, and his sons with him, come near from among the children of Israel, so that they may be my priests, even Aaron, and Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar, his sons.
1
adplica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Israhel ut sacerdotio fungantur mihi Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
2 And make holy robes for Aaron your brother, so that he may be clothed with glory and honour.
2
faciesque vestem sanctam fratri tuo in gloriam et decorem
3 Give orders to all the wise-hearted workmen, whom I have made full of the spirit of wisdom, to make robes for Aaron, so that he may be made holy as my priest.
3
et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudentiae ut faciant vestes Aaron in quibus sanctificatus ministret mihi
4 This is what they are to make: a priest's bag, an ephod, and a robe, and a coat of coloured needlework, a head-dress, and a linen band; they are to make holy robes for Aaron your brother and for his sons, so that they may do the work of priests for me.
4
haec autem erunt vestimenta quae facient rationale et superumerale tunicam et lineam strictam cidarim et balteum facient vestimenta sancta Aaron fratri tuo et filiis eius ut sacerdotio fungantur mihi
5 They are to take the gold and blue and purple and red and the best linen,
5
accipientque aurum et hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum
6 And make the ephod of gold and blue and purple and red and the best linen, the work of a designer.
6
facient autem superumerale de auro et hyacintho ac purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere polymito
7 It is to have two bands stitched to it at the top of the arms, joining it together.
7
duas oras iunctas habebit in utroque latere summitatum ut in unum redeant
8 And the beautifully worked band, which goes on it, is to be of the same work and the same material, of gold and blue and purple and red and twisted linen-work.
8
ipsaque textura et cuncta operis varietas erit ex auro et hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
9 You are to take two beryl stones, on which the names of the children of Israel are to be cut:
9
sumesque duos lapides onychinos et sculpes in eis nomina filiorum Israhel
10 Six names on the one stone and six on the other, in the order of their birth.
10
sex nomina in lapide uno et sex reliqua in altero iuxta ordinem nativitatis eorum
11 With the work of a jeweller, like the cutting of a stamp, the names of the children of Israel are to be cut on them, and they are to be fixed in twisted frames of gold.
11
opere sculptoris et celatura gemmarii sculpes eos nominibus filiorum Israhel inclusos auro atque circumdatos
12 And the two stones are to be placed on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel: Aaron will have their names on his arms when he goes in before the Lord, to keep the Lord in mind of them.
12
et pones in utroque latere superumeralis memoriale filiis Israhel portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque umerum ob recordationem
13 And you are to make twisted frames of gold;
13
facies et uncinos ex auro
14 And two chains of the best gold, twisted like cords; and have the chains fixed on to the frames.
14
et duas catenulas auri purissimi sibi invicem coherentes quas inseres uncinis
15 And make a priest's bag for giving decisions, designed like the ephod, made of gold and blue and purple and red and the best linen.
15
rationale quoque iudicii facies opere polymito iuxta texturam superumeralis ex auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
16 It is to be square, folded in two, a hand-stretch long and a hand-stretch wide.
16
quadrangulum erit et duplex mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine
17 And on it you are to put four lines of jewels; the first line is to be a cornelian, a chrysolite, and an emerald;
17
ponesque in eo quattuor ordines lapidum in primo versu erit lapis sardius et topazius et zmaragdus
18 The second, a ruby, a sapphire, and an onyx;
18
in secundo carbunculus sapphyrus et iaspis
19 The third, a jacinth, an agate, and an amethyst;
19
in tertio ligyrius achates et amethistus
20 The fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they are to be fixed in twisted frames of gold.
20
in quarto chrysolitus onychinus et berillus inclusi auro erunt per ordines suos
21 The jewels are to be twelve in number, for the names of the children of Israel; every jewel having the name of one of the twelve tribes cut on it as on a stamp.
21
habebuntque nomina filiorum Israhel duodecim nominibus celabuntur singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus
22 And you are to make two chains of gold, twisted like cords, to be fixed to the priest's bag.
22
facies in rationali catenas sibi invicem coherentes ex auro purissimo
23 And put two gold rings on the two ends of the bag.
23
et duos anulos aureos quos pones in utraque rationalis summitate
24 Put the two gold chains on the two rings at the ends of the bag;
24
catenasque aureas iunges anulis qui sunt in marginibus eius
25 Joining the other ends of the chains to the gold frames and putting them on the front of the ephod, at the top of the arms.
25
et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superumeralis quod rationale respicit
26 Then make two gold rings and put them on the lower ends of the bag, at the edge of it on the inner side nearest to the ephod.
26
facies et duos anulos aureos quos pones in summitatibus rationalis et in oris quae e regione sunt superumeralis et posteriora eius aspiciunt
27 And make two more gold rings and put them on the front of the ephod at the top of the arms, at the join, over the worked band:
27
nec non et alios duos anulos aureos qui ponendi sunt in utroque latere superumeralis deorsum quod respicit contra faciem iuncturae inferioris ut aptari possit cum superumerali
28 So that the rings on the bag may be fixed to the rings of the ephod by a blue cord and on to the band of the ephod, so that the bag may not come loose from the ephod.
28
et stringatur rationale anulis suis cum anulis superumeralis vitta hyacinthina ut maneat iunctura fabrefacta et a se invicem rationale et superumerale nequeant separari
29 And so Aaron will have the names of the children of Israel on the priest's bag over his heart whenever he goes into the holy place, to keep the memory of them before the Lord.
29
portabitque Aaron nomina filiorum Israhel in rationali iudicii super pectus suum quando ingreditur sanctuarium memoriale coram Domino in aeternum
30 And in the bag you are to put the Urim and Thummim, so that they may be on Aaron's heart whenever he goes in before the Lord; and Aaron may have the power of making decisions for the children of Israel before the Lord at all times.
30
pones autem in rationali iudicii doctrinam et veritatem quae erunt in pectore Aaron quando ingreditur coram Domino et gestabit iudicium filiorum Israhel in pectore suo in conspectu Domini semper
31 The robe which goes with the ephod is to be made all of blue;
31
facies et tunicam superumeralis totam hyacinthinam
32 With a hole at the top, in the middle of it; the hole is to be edged with a band to make it strong like the hole in the coat of a fighting-man, so that it may not be broken open.
32
in cuius medio supra erit capitium et ora per gyrum eius textilis sicut fieri solet in extremis vestium partibus ne facile rumpatur
33 And round the skirts of it put fruits in blue and purple and red, with bells of gold between;
33
deorsum vero ad pedes eiusdem tunicae per circuitum quasi mala punica facies ex hyacintho et purpura et cocco bis tincto mixtis in medio tintinabulis
34 A gold bell and a fruit in turn all round the skirts of the robe.
34
ita ut tintinabulum sit aureum et malum rursumque tintinabulum aliud aureum et malum punicum
35 Aaron is to put it on for his holy work; and the sound of it will be clear, when he goes into the holy place before the Lord, and when he comes out, keeping him safe from death.
35
et vestietur ea Aaron in officio ministerii ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini et non moriatur
36 You are to make a plate of the best gold, cutting on it, as on a stamp, these words: HOLY TO THE LORD.
36
facies et lamminam de auro purissimo in qua sculpes opere celatoris Sanctum Domino
37 Put a blue cord on it and put it on the front of the twisted head-dress:
37
ligabisque eam vitta hyacinthina et erit super tiaram
38 And it will be over Aaron's brow, so that Aaron will be responsible for any error in all the holy offerings made by the children of Israel; it will be on his brow at all times, so that their offerings may be pleasing to the Lord.
38
inminens fronti pontificis portabitque Aaron iniquitates eorum quae obtulerint et sanctificaverint filii Israhel in cunctis muneribus et donariis suis erit autem lammina semper in fronte eius ut placatus eis sit Dominus
39 The coat is to be made of the best linen, worked in squares; and you are to make a head-dress of linen, and a linen band worked in needlework.
39
stringesque tunicam bysso et tiaram byssinam facies et balteum opere plumarii
40 And for Aaron's sons you are to make coats, and bands, and head-dresses, so that they may be clothed with glory and honour.
40
porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem
41 These you are to put on Aaron, your brother, and on his sons, putting oil on them, separating them and making them holy, to do the work of priests to me.
41
vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios eius cum eo et cunctorum consecrabis manus sanctificabisque illos ut sacerdotio fungantur mihi
42 And you are to make them linen trousers, covering their bodies from the middle to the knee;
42
facies et feminalia linea ut operiant carnem turpitudinis suae a renibus usque ad femina
43 Aaron and his sons are to put these on whenever they go into the Tent of meeting or come near the altar, when they are doing the work of the holy place, so that they may be free from any sin causing death: this is to be an order for him and his seed after him for ever.
43
et utentur eis Aaron et filii eius quando ingredientur tabernaculum testimonii vel quando adpropinquant ad altare ut ministrent in sanctuario ne iniquitatis rei moriantur legitimum sempiternum erit Aaron et semini eius post eum
The Bible in Basic English is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.