The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 adplica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Israhel ut sacerdotio fungantur mihi Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
1
"Then bring near to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the people of Israel, to serve me as priests--Aaron and Aaron's sons, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
2 faciesque vestem sanctam fratri tuo in gloriam et decorem
2
And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
3 et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudentiae ut faciant vestes Aaron in quibus sanctificatus ministret mihi
3
You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron's garments to consecrate him for my priesthood.
4 haec autem erunt vestimenta quae facient rationale et superumerale tunicam et lineam strictam cidarim et balteum facient vestimenta sancta Aaron fratri tuo et filiis eius ut sacerdotio fungantur mihi
4
These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a coat of checker work, a turban, and a sash. They shall make holy garments for Aaron your brother and his sons to serve me as priests.
5 accipientque aurum et hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum
5
They shall receive gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
6 facient autem superumerale de auro et hyacintho ac purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere polymito
6
"And they shall make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet yarns, and of fine twined linen, skillfully worked.
7 duas oras iunctas habebit in utroque latere summitatum ut in unum redeant
7
It shall have two shoulder pieces attached to its two edges, so that it may be joined together.
8 ipsaque textura et cuncta operis varietas erit ex auro et hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
8
And the skillfully woven band on it shall be made like it and be of one piece with it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
9 sumesque duos lapides onychinos et sculpes in eis nomina filiorum Israhel
9
You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel,
10 sex nomina in lapide uno et sex reliqua in altero iuxta ordinem nativitatis eorum
10
six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, in the order of their birth.
11 opere sculptoris et celatura gemmarii sculpes eos nominibus filiorum Israhel inclusos auro atque circumdatos
11
As a jeweler engraves signets, so shall you engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall enclose them in settings of gold filigree.
12 et pones in utroque latere superumeralis memoriale filiis Israhel portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque umerum ob recordationem
12
And you shall set the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the LORD on his two shoulders for remembrance.
13 facies et uncinos ex auro
13
You shall make settings of gold filigree,
14 et duas catenulas auri purissimi sibi invicem coherentes quas inseres uncinis
14
and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
15 rationale quoque iudicii facies opere polymito iuxta texturam superumeralis ex auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
15
"You shall make a breastpiece of judgment, in skilled work. In the style of the ephod you shall make it--of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen shall you make it.
16 quadrangulum erit et duplex mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine
16
It shall be square and doubled, a span its length and a span its breadth.
17 ponesque in eo quattuor ordines lapidum in primo versu erit lapis sardius et topazius et zmaragdus
17
You shall set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row;
18 in secundo carbunculus sapphyrus et iaspis
18
and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
19 in tertio ligyrius achates et amethistus
19
and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
20 in quarto chrysolitus onychinus et berillus inclusi auro erunt per ordines suos
20
and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold filigree.
21 habebuntque nomina filiorum Israhel duodecim nominibus celabuntur singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus
21
There shall be twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They shall be like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
22 facies in rationali catenas sibi invicem coherentes ex auro purissimo
22
You shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.
23 et duos anulos aureos quos pones in utraque rationalis summitate
23
And you shall make for the breastpiece two rings of gold, and put the two rings on the two edges of the breastpiece.
24 catenasque aureas iunges anulis qui sunt in marginibus eius
24
And you shall put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
25 et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superumeralis quod rationale respicit
25
The two ends of the two cords you shall attach to the two settings of filigree, and so attach it in front to the shoulder pieces of the ephod.
26 facies et duos anulos aureos quos pones in summitatibus rationalis et in oris quae e regione sunt superumeralis et posteriora eius aspiciunt
26
You shall make two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
27 nec non et alios duos anulos aureos qui ponendi sunt in utroque latere superumeralis deorsum quod respicit contra faciem iuncturae inferioris ut aptari possit cum superumerali
27
And you shall make two rings of gold, and attach them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.
28 et stringatur rationale anulis suis cum anulis superumeralis vitta hyacinthina ut maneat iunctura fabrefacta et a se invicem rationale et superumerale nequeant separari
28
And they shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it may lie on the skillfully woven band of the ephod, so that the breastpiece shall not come loose from the ephod.
29 portabitque Aaron nomina filiorum Israhel in rationali iudicii super pectus suum quando ingreditur sanctuarium memoriale coram Domino in aeternum
29
So Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment on his heart, when he goes into the Holy Place, to bring them to regular remembrance before the LORD.
30 pones autem in rationali iudicii doctrinam et veritatem quae erunt in pectore Aaron quando ingreditur coram Domino et gestabit iudicium filiorum Israhel in pectore suo in conspectu Domini semper
30
And in the breastpiece of judgment you shall put the Urim and the Thummim, and they shall be on Aaron's heart, when he goes in before the LORD. Thus Aaron shall bear the judgment of the people of Israel on his heart before the LORD regularly.
31 facies et tunicam superumeralis totam hyacinthinam
31
"You shall make the robe of the ephod all of blue.
32 in cuius medio supra erit capitium et ora per gyrum eius textilis sicut fieri solet in extremis vestium partibus ne facile rumpatur
32
It shall have an opening for the head in the middle of it, with a woven binding around the opening, like the opening in a garment, so that it may not tear.
33 deorsum vero ad pedes eiusdem tunicae per circuitum quasi mala punica facies ex hyacintho et purpura et cocco bis tincto mixtis in medio tintinabulis
33
On its hem you shall make pomegranates of blue and purple and scarlet yarns, around its hem, with bells of gold between them,
34 ita ut tintinabulum sit aureum et malum rursumque tintinabulum aliud aureum et malum punicum
34
a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe.
35 et vestietur ea Aaron in officio ministerii ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini et non moriatur
35
And it shall be on Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the Holy Place before the LORD, and when he comes out, so that he does not die.
36 facies et lamminam de auro purissimo in qua sculpes opere celatoris Sanctum Domino
36
"You shall make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet, 'Holy to the LORD.'
37 ligabisque eam vitta hyacinthina et erit super tiaram
37
And you shall fasten it on the turban by a cord of blue. It shall be on the front of the turban.
38 inminens fronti pontificis portabitque Aaron iniquitates eorum quae obtulerint et sanctificaverint filii Israhel in cunctis muneribus et donariis suis erit autem lammina semper in fronte eius ut placatus eis sit Dominus
38
It shall be on Aaron's forehead, and Aaron shall bear any guilt from the holy things that the people of Israel consecrate as their holy gifts. It shall regularly be on his forehead, that they may be accepted before the LORD.
39 stringesque tunicam bysso et tiaram byssinam facies et balteum opere plumarii
39
"You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash embroidered with needlework.
40 porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem
40
"For Aaron's sons you shall make coats and sashes and caps. You shall make them for glory and beauty.
41 vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios eius cum eo et cunctorum consecrabis manus sanctificabisque illos ut sacerdotio fungantur mihi
41
And you shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve me as priests.
42 facies et feminalia linea ut operiant carnem turpitudinis suae a renibus usque ad femina
42
You shall make for them linen undergarments to cover their naked flesh. They shall reach from the hips to the thighs;
43 et utentur eis Aaron et filii eius quando ingredientur tabernaculum testimonii vel quando adpropinquant ad altare ut ministrent in sanctuario ne iniquitatis rei moriantur legitimum sempiternum erit Aaron et semini eius post eum
43
and they shall be on Aaron and on his sons when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to minister in the Holy Place, lest they bear guilt and die. This shall be a statute forever for him and for his offspring after him.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.