New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Moses was taking care of the flock of his father-in-law Jethro. Jethro was the priest of Midian. Moses led the flock to the western side of the desert. He came to Horeb. It was the mountain of God.
1
Moses autem pascebat oves Iethro cognati sui sacerdotis Madian cumque minasset gregem ad interiora deserti venit ad montem Dei Horeb
2 There the angel of the LORD appeared to him from inside a burning bush. Moses saw that the bush was on fire. But it didn't burn up.
2
apparuitque ei Dominus in flamma ignis de medio rubi et videbat quod rubus arderet et non conbureretur
3 So Moses thought, "I'll go over and see this strange sight. Why doesn't the bush burn up?"
3
dixit ergo Moses vadam et videbo visionem hanc magnam quare non conburatur rubus
4 The LORD saw that Moses had gone over to look. So God spoke to him from inside the bush. He called out, "Moses! Moses!" "Here I am," Moses said.
4
cernens autem Dominus quod pergeret ad videndum vocavit eum de medio rubi et ait Moses Moses qui respondit adsum
5 "Do not come any closer," God said. "Take off your sandals. The place you are standing on is holy ground."
5
at ille ne adpropies inquit huc solve calciamentum de pedibus tuis locus enim in quo stas terra sancta est
6 He continued, "I am the God of your father. I am the God of Abraham. I am the God of Isaac. And I am the God of Jacob." When Moses heard that, he turned his face away. He was afraid to look at God.
6
et ait ego sum Deus patris tui Deus Abraham Deus Isaac Deus Iacob abscondit Moses faciem suam non enim audebat aspicere contra Deum
7 The LORD said, "I have seen my people suffer in Egypt. I have heard them cry out because of their slave drivers. I am concerned about their suffering.
7
cui ait Dominus vidi adflictionem populi mei in Aegypto et clamorem eius audivi propter duritiam eorum qui praesunt operibus
8 "So I have come down to save them from the Egyptians. I will bring them up out of that land. I will bring them into a good land. It has a lot of room. It is a land that has plenty of milk and honey. It is the home of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
8
et sciens dolorem eius descendi ut liberarem eum de manibus Aegyptiorum et educerem de terra illa in terram bonam et spatiosam in terram quae fluit lacte et melle ad loca Chananei et Hetthei et Amorrei Ferezei et Evei et Iebusei
9 "And now Israel's cry for help has reached me. I have seen the way the Egyptians are beating them down.
9
clamor ergo filiorum Israhel venit ad me vidique adflictionem eorum qua ab Aegyptiis opprimuntur
10 So now, go. I am sending you to Pharaoh. I want you to bring the Israelites out of Egypt. They are my people."
10
sed veni mittam te ad Pharaonem ut educas populum meum filios Israhel de Aegypto
11 But Moses spoke to God. "Who am I that I should go to Pharaoh?" he said. "Who am I that I should bring the Israelites out of Egypt?"
11
dixit Moses ad Deum quis ego sum ut vadam ad Pharaonem et educam filios Israhel de Aegypto
12 God said, "I will be with you. I will give you a miraculous sign. It will prove that I have sent you. When you have brought the people out of Egypt, all of you will worship me on this mountain."
12
qui dixit ei ero tecum et hoc habebis signum quod miserim te cum eduxeris populum de Aegypto immolabis Deo super montem istum
13 Moses said to God, "Suppose I go to the people of Israel. Suppose I say to them, 'The God of your fathers has sent me to you.' Suppose they ask me, 'What is his name?' Then what should I tell them?"
13
ait Moses ad Deum ecce ego vadam ad filios Israhel et dicam eis Deus patrum vestrorum misit me ad vos si dixerint mihi quod est nomen eius quid dicam eis
14 God said to Moses, "I am who I am. Here is what you must say to the Israelites. Tell them, 'I AM has sent me to you.' "
14
dixit Deus ad Mosen ego sum qui sum ait sic dices filiis Israhel qui est misit me ad vos
15 God also said to Moses, "Say to the Israelites, 'The LORD is the God of your fathers. He has sent me to you. He is the God of Abraham. He is the God of Isaac. And he is the God of Jacob.' My name will always be The LORD. Remember me by that name for all time to come.
15
dixitque iterum Deus ad Mosen haec dices filiis Israhel Dominus Deus patrum vestrorum Deus Abraham Deus Isaac et Deus Iacob misit me ad vos hoc nomen mihi est in aeternum et hoc memoriale meum in generationem et generatione
16 "Go. Gather the elders of Israel together. Say to them, 'The Lord, the God of your fathers, appeared to me. He is the God of Abraham, Isaac and Jacob. " 'He said, "I have watched over you. I have seen what the Egyptians have done to you.
16
vade congrega seniores Israhel et dices ad eos Dominus Deus patrum vestrorum apparuit mihi Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob dicens visitans visitavi vos et omnia quae acciderunt vobis in Aegypto
17 I have promised to bring you up out of Egypt where you are suffering. I will bring you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites. It is a land that has plenty of milk and honey." '
17
et dixi ut educam vos de adflictione Aegypti in terram Chananei et Hetthei et Amorrei Ferezei et Evei et Iebusei ad terram fluentem lacte et melle
18 "The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders must go to the king of Egypt. You must say to him, 'The LORD has met with us. He is the God of the Hebrews. Let us take a journey that lasts about three days. We want to go into the desert to offer sacrifices to the LORD our God.'
18
et audient vocem tuam ingredierisque tu et seniores Israhel ad regem Aegypti et dices ad eum Dominus Deus Hebraeorum vocavit nos ibimus viam trium dierum per solitudinem ut immolemus Domino Deo nostro
19 "But I know that the king of Egypt will not let you and your people go. Only a mighty hand could make him do that.
19
sed ego scio quod non dimittet vos rex Aegypti ut eatis nisi per manum validam
20 So I will reach my hand out. I will strike the Egyptians with all kinds of miracles. After that, he will let you go.
20
extendam enim manum meam et percutiam Aegyptum in cunctis mirabilibus meis quae facturus sum in medio eorum post haec dimittet vos
21 "I will cause the Egyptians to treat you in a kind way. Then when you leave, you will not go out with your hands empty.
21
daboque gratiam populo huic coram Aegyptiis et cum egrediemini non exibitis vacui
22 Every woman should ask her neighbor and any woman living in her house for articles made out of silver and gold. Ask them for clothes too. Put them on your children. In that way, you will take the wealth of Egypt along with you."
22
sed postulabit mulier a vicina sua et ab hospita vasa argentea et aurea ac vestes ponetisque eas super filios et filias vestras et spoliabitis Aegyptum