Parallel Bible results for "exodus 30"

Exode 30

LSG

NIV

1 Tu feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d'acacia;
1 “Make an altar of acacia wood for burning incense.
2 sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l'autel.
2 It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high —its horns of one piece with it.
3 Tu le couvriras d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
3 Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it.
4 Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.
4 Make two gold rings for the altar below the molding—two on each of the opposite sides—to hold the poles used to carry it.
5 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
5 Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
6 Tu placeras l'autel en face du voile qui est devant l'arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi.
6 Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law—before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law—where I will meet with you.
7 Aaron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu'il préparera les lampes;
7 “Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.
8 il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu'il arrangera les lampes. C'est ainsi que l'on brûlera à perpétuité du parfum devant l'Eternel parmi vos descendants.
8 He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the LORD for the generations to come.
9 Vous n'offrirez sur l'autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y répandrez aucune libation.
9 Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it.
10 Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l'autel; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l'Eternel.
10 Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offering for the generations to come. It is most holy to the LORD.”
11 L'Eternel parla à Moïse, et dit:
11 Then the LORD said to Moses,
12 Lorsque tu compteras les enfants d'Israël pour en faire le dénombrement, chacun d'eux paiera à l'Eternel le rachat de sa personne, afin qu'ils ne soient frappés d'aucune plaie lors de ce dénombrement.
12 “When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the LORD a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.
13 Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don prélevé pour l'Eternel.
13 Each one who crosses over to those already counted is to give a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the LORD.
14 Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l'Eternel.
14 All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the LORD.
15 Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d'un demi-sicle, comme don prélevé pour l'Eternel, afin de racheter leurs personnes.
15 The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the LORD to atone for your lives.
16 Tu recevras des enfants d'Israël l'argent du rachat, et tu l'appliqueras au travail de la tente d'assignation; ce sera pour les enfants d'Israël un souvenir devant l'Eternel pour le rachat de leurs personnes.
16 Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will be a memorial for the Israelites before the LORD, making atonement for your lives.”
17 L'Eternel parla à Moïse, et dit:
17 Then the LORD said to Moses,
18 Tu feras une lsge d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau,
18 “Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
19 avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
19 Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
20 Lorsqu'ils entreront dans la tente d'assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu'ils ne meurent point; et aussi lorsqu'ils s'approcheront de l'autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l'Eternel.
20 Whenever they enter the tent of meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting a food offering to the LORD,
21 Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu'ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.
21 they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.”
22 L'Eternel parla à Moïse, et dit:
22 Then the LORD said to Moses,
23 Prends des meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe, de celle qui coule d'elle-même; la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinnamome aromatique, deux cent cinquante sicles de roseau aromatique,
23 “Take the following fine spices: 500 shekels of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant calamus,
24 cinq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d'huile d'olive.
24 500 shekels of cassia—all according to the sanctuary shekel—and a hin of olive oil.
25 Tu feras avec cela une huile pour l'onction sainte, composition de parfums selon l'art du parfumeur; ce sera l'huile pour l'onction sainte.
25 Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil.
26 Tu en oindras la tente d'assignation et l'arche du témoignage,
26 Then use it to anoint the tent of meeting, the ark of the covenant law,
27 la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l'autel des parfums,
27 the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,
28 l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la lsge avec sa base.
28 the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.
29 Tu sanctifieras ces choses, et elles seront très saintes, tout ce qui les touchera sera sanctifié.
29 You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy.
30 Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce.
30 “Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.
31 Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Ce sera pour moi l'huile de l'onction sainte, parmi vos descendants.
31 Say to the Israelites, ‘This is to be my sacred anointing oil for the generations to come.
32 On n'en répandra point sur le corps d'un homme, et vous n'en ferez point de semblable, dans les mêmes proportions; elle est sainte, et vous la regarderez comme sainte.
32 Do not pour it on anyone else’s body and do not make any other oil using the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred.
33 Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.
33 Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.’ ”
34 L'Eternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l'ongle odorant, du galbanum, et de l'encens pur, en parties égales.
34 Then the LORD said to Moses, “Take fragrant spices—gum resin, onycha and galbanum—and pure frankincense, all in equal amounts,
35 Tu feras avec cela un parfum composé selon l'art du parfumeur; il sera salé, pur et saint.
35 and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.
36 Tu le réduiras en poudre, et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente d'assignation, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte.
36 Grind some of it to powder and place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.
37 Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l'Eternel.
37 Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the LORD.
38 Quiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.
38 Whoever makes incense like it to enjoy its fragrance must be cut off from their people.”
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.