Parallel Bible results for "exodus 32"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 32

MSG

VUL

1 When the people realized that Moses was taking forever in coming down off the mountain, they rallied around Aaron and said, "Do something. Make gods for us who will lead us. That Moses, the man who got us out of Egypt - who knows what's happened to him?"
1 videns autem populus quod moram faceret descendendi de monte Moses congregatus adversus Aaron ait surge fac nobis deos qui nos praecedant Mosi enim huic viro qui nos eduxit de terra Aegypti ignoramus quid acciderit
2 So Aaron told them, "Take off the gold rings from the ears of your wives and sons and daughters and bring them to me."
2 dixitque ad eos Aaron tollite inaures aureas de uxorum filiorumque et filiarum vestrarum auribus et adferte ad me
3 They all did it; they removed the gold rings from their ears and brought them to Aaron.
3 fecit populus quae iusserat deferens inaures ad Aaron
4 He took the gold from their hands and cast it in the form of a calf, shaping it with an engraving tool. The people responded with enthusiasm: "These are your gods, O Israel, who brought you up from Egypt!"
4 quas cum ille accepisset formavit opere fusorio et fecit ex eis vitulum conflatilem dixeruntque hii sunt dii tui Israhel qui te eduxerunt de terra Aegypti
5 Aaron, taking in the situation, built an altar before the calf. Aaron then announced, "Tomorrow is a feast day to God!"
5 quod cum vidisset Aaron aedificavit altare coram eo et praeconis voce clamavit dicens cras sollemnitas Domini est
6 Early the next morning, the people got up and offered Whole-Burnt-Offerings and brought Peace-Offerings. The people sat down to eat and drink and then began to party. It turned into a wild party!
6 surgentesque mane obtulerunt holocausta et hostias pacificas et sedit populus comedere ac bibere et surrexerunt ludere
7 God spoke to Moses, "Go! Get down there! Your people whom you brought up from the land of Egypt have fallen to pieces.
7 locutus est autem Dominus ad Mosen vade descende peccavit populus tuus quem eduxisti de terra Aegypti
8 In no time at all they've turned away from the way I commanded them: They made a molten calf and worshiped it. They've sacrificed to it and said, 'These are the gods, O Israel, that brought you up from the land of Egypt!'"
8 recesserunt cito de via quam ostendisti eis feceruntque sibi vitulum conflatilem et adoraverunt atque immolantes ei hostias dixerunt isti sunt dii tui Israhel qui te eduxerunt de terra Aegypti
9 God said to Moses, "I look at this people - oh! what a stubborn, hard-headed people!
9 rursumque ait Dominus ad Mosen cerno quod populus iste durae cervicis sit
10 Let me alone now, give my anger free reign to burst into flames and incinerate them. But I'll make a great nation out of you."
10 dimitte me ut irascatur furor meus contra eos et deleam eos faciamque te in gentem magnam
11 Moses tried to calm his God down. He said, "Why, God, would you lose your temper with your people? Why, you brought them out of Egypt in a tremendous demonstration of power and strength.
11 Moses autem orabat Dominum Deum suum dicens cur Domine irascitur furor tuus contra populum tuum quem eduxisti de terra Aegypti in fortitudine magna et in manu robusta
12 Why let the Egyptians say, 'He had it in for them - he brought them out so he could kill them in the mountains, wipe them right off the face of the Earth.' Stop your anger. Think twice about bringing evil against your people!
12 ne quaeso dicant Aegyptii callide eduxit eos ut interficeret in montibus et deleret e terra quiescat ira tua et esto placabilis super nequitia populi tui
13 Think of Abraham, Isaac, and Israel, your servants to whom you gave your word, telling them 'I will give you many children, as many as the stars in the sky, and I'll give this land to your children as their land forever.'"
13 recordare Abraham Isaac et Israhel servorum tuorum quibus iurasti per temet ipsum dicens multiplicabo semen vestrum sicut stellas caeli et universam terram hanc de qua locutus sum dabo semini vestro et possidebitis eam semper
14 And God did think twice. He decided not to do the evil he had threatened against his people.
14 placatusque est Dominus ne faceret malum quod locutus fuerat adversus populum suum
15 Moses turned around and came down from the mountain, carrying the two tablets of The Testimony. The tablets were written on both sides, front and back.
15 et reversus est Moses de monte portans duas tabulas testimonii manu scriptas ex utraque parte
16 God made the tablets and God wrote the tablets - engraved them.
16 et factas opere Dei scriptura quoque Dei erat sculpta in tabulis
17 When Joshua heard the sound of the people shouting noisily, he said to Moses, "That's the sound of war in the camp!"
17 audiens autem Iosue tumultum populi vociferantis dixit ad Mosen ululatus pugnae auditur in castris
18 But Moses said, Those aren't songs of victory, And those aren't songs of defeat, I hear songs of people throwing a party.
18 qui respondit non est clamor adhortantium ad pugnam neque vociferatio conpellentium ad fugam sed vocem cantantium ego audio
19 And that's what it was. When Moses came near to the camp and saw the calf and the people dancing, his anger flared. He threw down the tablets and smashed them to pieces at the foot of the mountain.
19 cumque adpropinquasset ad castra vidit vitulum et choros iratusque valde proiecit de manu tabulas et confregit eas ad radices montis
20 He took the calf that they had made, melted it down with fire, pulverized it to powder, then scattered it on the water and made the Israelites drink it.
20 arripiensque vitulum quem fecerant conbusit et contrivit usque ad pulverem quem sparsit in aqua et dedit ex eo potum filiis Israhel
21 Moses said to Aaron, "What on Earth did these people ever do to you that you involved them in this huge sin?"
21 dixitque ad Aaron quid tibi fecit hic populus ut induceres super eum peccatum maximum
22 Aaron said, "Master, don't be angry. You know this people and how set on evil they are.
22 cui ille respondit ne indignetur dominus meus tu enim nosti populum istum quod pronus sit ad malum
23 They said to me, 'Make us gods who will lead us. This Moses, the man who brought us out of Egypt, we don't know what's happened to him.'
23 dixerunt mihi fac nobis deos qui praecedant nos huic enim Mosi qui nos eduxit de terra Aegypti nescimus quid acciderit
24 "So I said, 'Who has gold?' And they took off their jewelry and gave it to me. I threw it in the fire and out came this calf."
24 quibus ego dixi quis vestrum habet aurum tulerunt et dederunt mihi et proieci illud in ignem egressusque est hic vitulus
25 Moses saw that the people were simply running wild - Aaron had let them run wild, disgracing themselves before their enemies.
25 videns ergo Moses populum quod esset nudatus spoliaverat enim eum Aaron propter ignominiam sordis et inter hostes nudum constituerat
26 He took up a position at the entrance to the camp and said, "Whoever is on God's side, join me!" All the Levites stepped up.
26 et stans in porta castrorum ait si quis est Domini iungatur mihi congregatique sunt ad eum omnes filii Levi
27 He then told them, "God's orders, the God of Israel: 'Strap on your swords and go to work. Crisscross the camp from one end to the other: Kill brother, friend, neighbor.'"
27 quibus ait haec dicit Dominus Deus Israhel ponat vir gladium super femur suum ite et redite de porta usque ad portam per medium castrorum et occidat unusquisque fratrem et amicum et proximum suum
28 The Levites carried out Moses' orders. Three thousand of the people were killed that day.
28 fecerunt filii Levi iuxta sermonem Mosi cecideruntque in die illo quasi tria milia hominum
29 Moses said, "You confirmed your ordination today - and at great cost, even killing your sons and brothers! And God has blessed you."
29 et ait Moses consecrastis manus vestras hodie Domino unusquisque in filio et fratre suo ut detur vobis benedictio
30 The next day Moses addressed the people: "You have sinned an enormous sin! But I am going to go up to God; maybe I'll be able to clear you of your sin."
30 facto autem die altero locutus est Moses ad populum peccastis peccatum maximum ascendam ad Dominum si quo modo eum quivero deprecari pro scelere vestro
31 Moses went back to God and said, "This is terrible. This people has sinned - it's an enormous sin! They made gods of gold for themselves.
31 reversusque ad Dominum ait obsecro peccavit populus iste peccatum magnum feceruntque sibi deos aureos aut dimitte eis hanc noxam
32 And now, if you will only forgive their sin. . . . But if not, erase me out of the book you've written."
32 aut si non facis dele me de libro tuo quem scripsisti
33 God said to Moses, "I'll only erase from my book those who sin against me.
33 cui respondit Dominus qui peccaverit mihi delebo eum de libro meo
34 For right now, you go and lead the people to where I told you. Look, my Angel is going ahead of you. On the day, though, when I settle accounts, their sins will certainly be part of the settlement."
34 tu autem vade et duc populum istum quo locutus sum tibi angelus meus praecedet te ego autem in die ultionis visitabo et hoc peccatum eorum
35 God sent a plague on the people because of the calf they and Aaron had made.
35 percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli quem fecit Aaron
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.