Parallel Bible results for "exodus 35"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 35

MSG

VUL

1 Moses spoke to the entire congregation of Israel, saying, "These are the things that God has commanded you to do:
1 igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
2 "Work six days, but the seventh day will be a holy rest day, God's holy rest day. Anyone who works on this day must be put to death.
2 sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
3 Don't light any fires in your homes on the Sabbath day." The Offerings
3 non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
4 Moses spoke to the entire congregation of Israel, saying, "This is what God has commanded:
4 et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
5 "Gather from among you an offering for God. Receive on God's behalf what everyone is willing to give as an offering: gold, silver, bronze;
5 separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
6 blue, purple, and scarlet material; fine linen; goats' hair;
6 hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
7 tanned rams' skins; dolphin skins; acacia wood;
7 et pelles arietum rubricatas et ianthinas
8 lamp oil; spices for anointing oils and for fragrant incense;
8 ligna setthim
9 onyx stones and other stones for setting in the Ephod and the Breastpiece.
9 et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
10 "Come - all of you who have skills - come and make everything that God has commanded:
10 lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
11 The Dwelling with its tent and cover, its hooks, frames, crossbars, posts, and bases;
11 quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
12 the Chest with its poles, the Atonement-Cover and veiling curtain;
12 tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
13 the Table with its poles and implements and the Bread of the Presence;
13 arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
14 the Lampstand for giving light with its furnishings and lamps and the oil for lighting;
14 mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
15 the Altar of Incense with its poles, the anointing oil, the fragrant incense; the screen for the door at the entrance to The Dwelling;
15 candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
16 the Altar of Whole-Burnt-Offering with its bronze grate and poles and all its implements; the Washbasin with its base;
16 altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
17 the tapestry hangings for the Courtyard with the posts and bases, the screen for the Courtyard gate;
17 altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
18 the pegs for The Dwelling, the pegs for the Courtyard with their cords;
18 cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
19 the official vestments for ministering in the Holy Place, the sacred vestments for Aaron the priest and for his sons serving as priests."
19 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
20 So everyone in the community of Israel left the presence of Moses.
20 vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
21 Then they came back, every one whose heart was roused, whose spirit was freely responsive, bringing offerings to God for building the Tent of Meeting, furnishing it for worship and making the holy vestments.
21 egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
22 They came, both men and women, all the willing spirits among them, offering brooches, earrings, rings, necklaces - anything made of gold - offering up their gold jewelry to God.
22 obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
23 And anyone who had blue, purple, and scarlet fabrics; fine linen; goats' hair; tanned leather; and dolphin skins brought them.
23 viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
24 Everyone who wanted to offer up silver or bronze as a gift to God brought it. Everyone who had acacia wood that could be used in the work, brought it.
24 si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
25 All the women skilled at weaving brought their weavings of blue and purple and scarlet fabrics and their fine linens.
25 argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
26 And all the women who were gifted in spinning, spun the goats' hair.
26 sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
27 The leaders brought onyx and other precious stones for setting in the Ephod and the Breastpiece.
27 et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
28 They also brought spices and olive oil for lamp oil, anointing oil, and incense.
28 principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
29 Every man and woman in Israel whose heart moved them freely to bring something for the work that God through Moses had commanded them to make, brought it, a voluntary offering for God. Bezalel and Oholiab
29 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
30 Moses told the Israelites, "See, God has selected Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah.
30 omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
31 He's filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and know-how for making all sorts of things,
31 dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
32 to design and work in gold, silver, and bronze;
32 implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
33 to carve stones and set them; to carve wood, working in every kind of skilled craft.
33 ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
34 And he's also made him a teacher, he and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
34 dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
35 He's gifted them with the know-how needed for carving, designing, weaving, and embroidering in blue, purple, and scarlet fabrics, and in fine linen. They can make anything and design anything.
35 ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.