Parallel Bible results for "exodus 35"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 35

NIRV

VUL

1 Moses gathered the whole community of Israel together. He said to them, "Here are the things the LORD has commanded you to do.
1 igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
2 You must do your work in six days. But the seventh day will be your holy day. It will be a Sabbath in the LORD's honor. You must rest on it. Anyone who does any work on it must be put to death.
2 sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
3 Do not even light a fire in any of your homes on the Sabbath day."
3 non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
4 Moses spoke to the whole community of Israel. He said, "Here is what the LORD has commanded.
4 et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
5 Take an offering for the LORD from what you have. Those who want to can bring an offering to the Lord. Here is what they can bring. "gold, silver and bronze
5 separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
6 blue, purple and bright red yarn and fine linen goat hair
6 hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
7 ram skins that are dyed red the hides of sea cows acacia wood
7 et pelles arietum rubricatas et ianthinas
8 olive oil for the lights spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense
8 ligna setthim
9 onyx stones and other jewels for the linen apron and the chest cloth
9 et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
10 "All of the skilled workers among you must come. They must make everything the LORD has commanded
10 lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
11 for the holy tent and its covering. Here is what they must make. "hooks frames crossbars posts bases
11 quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
12 the ark of the covenant the poles and cover for the ark the curtain that screens the ark
12 tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
13 the table for the holy bread the poles and all of the articles for the table the holy bread
13 arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
14 the lampstand for light and everything that is used with it the lamps and the olive oil that gives light
14 mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
15 the altar for burning incense the poles for the altar the anointing oil the sweet-smelling incense the curtain for the entrance to the holy tent
15 candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
16 the altar for burnt offerings with its bronze grate its poles and all of its tools the large bronze bowl with its stand
16 altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
17 the curtains of the courtyard with their posts and bases the curtain for the entrance to the courtyard
17 altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
18 the ropes and tent stakes for the holy tent and for the courtyard
18 cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
19 the sacred clothes for Aaron the priest the clothes for his sons when they serve as priests"
19 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
20 Then the whole community of Israel left Moses.
20 vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
21 Everyone who wanted to give offerings to the LORD brought them to him. The offerings were for the work on the Tent of Meeting, for the sacred clothes, and for any other purpose there.
21 egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
22 Every man and woman who wanted to give came. They brought gold jewelry of all kinds. They brought pins, earrings, rings and other jewelry. All of them gave their gold as a wave offering to the Lord.
22 obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
23 People brought what they had. They brought blue, purple or bright red yarn or fine linen. They brought goat hair, ram skins that were dyed red, or the hides of sea cows.
23 viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
24 Some brought silver or bronze as an offering to the Lord. Others brought acacia wood for any part of the work.
24 si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
25 All of the skilled women spun yarn with their hands. They brought blue, purple or bright red yarn or fine linen.
25 argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
26 All of the skilled women who wanted to spin the goat hair did so.
26 sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
27 The leaders brought onyx stones and other jewels for the linen apron and the chest cloth.
27 et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
28 They also brought spices and olive oil. They brought them for the light, for the anointing oil, and for the sweet-smelling incense.
28 principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
29 All of the men and women of Israel who wanted to bring offerings to the LORD brought them to him. The offerings were for all of the work the LORD had commanded Moses to tell them to do.
29 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
30 Then Moses spoke to the people of Israel. He said, "The LORD has chosen Bezalel, the son of Uri. Uri is the son of Hur. Bezalel is from the tribe of Judah.
30 omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
31 The LORD has filled him with the Spirit of God. He has filled him with skill, ability and knowledge in all kinds of crafts.
31 dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
32 He can make beautiful patterns in gold, silver and bronze.
32 implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
33 He can cut and set stones. He can work with wood. In fact, he can work in all kinds of arts and crafts.
33 ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
34 "And the LORD has given both him and Oholiab the ability to teach others. Oholiab, the son of Ahisamach, is from the tribe of Dan.
34 dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
35 "The LORD has filled them with skill to do all kinds of work. They carve things and make patterns. They sew skillfully with blue, purple and bright red yarn and on fine linen. They use thread to make beautiful cloth. They have the skill to work in all kinds of crafts.
35 ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant