The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
1
Moses assembled all the congregation of the people of Israel and said to them, "These are the things that the LORD has commanded you to do.
2 sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
2
Six days work shall be done, but on the seventh day you shall have a Sabbath of solemn rest, holy to the LORD. Whoever does any work on it shall be put to death.
3 non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
3
You shall kindle no fire in all your dwelling places on the Sabbath day."
4 et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
4
Moses said to all the congregation of the people of Israel, "This is the thing that the LORD has commanded.
5 separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
5
Take from among you a contribution to the LORD. Whoever is of a generous heart, let him bring the LORD's contribution: gold, silver, and bronze;
6 hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
6
blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; goats' hair,
7 et pelles arietum rubricatas et ianthinas
7
tanned rams' skins, and goatskins; acacia wood,
8 ligna setthim
8
oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
9 et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
9
and onyx stones and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
10 lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
10
"Let every skillful craftsman among you come and make all that the LORD has commanded:
11 quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
11
the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
12 tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
12
the ark with its poles, the mercy seat, and the veil of the screen;
13 arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
13
the table with its poles and all its utensils, and the bread of the Presence;
14 mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
14
the lampstand also for the light, with its utensils and its lamps, and the oil for the light;
15 candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
15
and the altar of incense, with its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16 altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
16
the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its utensils, the basin and its stand;
17 altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
17
the hangings of the court, its pillars and its bases, and the screen for the gate of the court;
18 cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
18
the pegs of the tabernacle and the pegs of the court, and their cords;
19 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
19
the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for their service as priests."
20 vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
20
Then all the congregation of the people of Israel departed from the presence of Moses.
21 egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
21
And they came, everyone whose heart stirred him, and everyone whose spirit moved him, and brought the LORD's contribution to be used for the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
22 obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
22
So they came, both men and women. All who were of a willing heart brought brooches and earrings and signet rings and armlets, all sorts of gold objects, every man dedicating an offering of gold to the LORD.
23 viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
23
And every one who possessed blue or purple or scarlet yarns or fine linen or goats' hair or tanned rams' skins or goatskins brought them.
24 si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
24
Everyone who could make a contribution of silver or bronze brought it as the LORD's contribution. And every one who possessed acacia wood of any use in the work brought it.
25 argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
25
And every skillful woman spun with her hands, and they all brought what they had spun in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
26 sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
26
All the women whose hearts stirred them to use their skill spun the goats' hair.
27 et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
27
And the leaders brought onyx stones and stones to be set, for the ephod and for the breastpiece,
28 principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
28
and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
29 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
29
All the men and women, the people of Israel, whose heart moved them to bring anything for the work that the LORD had commanded by Moses to be done brought it as a freewill offering to the LORD.
30 omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
30
Then Moses said to the people of Israel, "See, the LORD has called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
31 dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
31
and he has filled him with the Spirit of God, with skill, with intelligence, with knowledge, and with all craftsmanship,
32 implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
32
to devise artistic designs, to work in gold and silver and bronze,
33 ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
33
in cutting stones for setting, and in carving wood, for work in every skilled craft.
34 dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
34
And he has inspired him to teach, both him and Oholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan.
35 ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant
35
He has filled them with skill to do every sort of work done by an engraver or by a designer or by an embroiderer in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, or by a weaver--by any sort of workman or skilled designer.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.