The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 fecit ergo Beselehel et Hooliab et omnis vir sapiens quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum ut scirent fabre operari quae in usus sanctuarii necessaria sunt et quae praecepit Dominus
1
"Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the LORD has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the LORD has commanded."
2 cumque vocasset eos Moses et omnem eruditum virum cui dederat Deus sapientiam et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus
2
And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the LORD had put skill, everyone whose heart stirred him up to come to do the work.
3 tradidit eis universa donaria filiorum Israhel qui cum instarent operi cotidie mane vota populus offerebat
3
And they received from Moses all the contribution that the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,
4 unde artifices venire conpulsi
4
so that all the craftsmen who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,
5 dixerunt Mosi plus offert populus quam necessarium est
5
and said to Moses, "The people bring much more than enough for doing the work that the LORD has commanded us to do."
6 iussit ergo Moses praeconis voce cantari nec vir nec mulier quicquam ultra offerat in opere sanctuarii sicque cessatum est a muneribus offerendis
6
So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, "Let no man or woman do anything more for the contribution for the sanctuary." So the people were restrained from bringing,
7 eo quod oblata sufficerent et superabundarent
7
for the material they had was sufficient to do all the work, and more.
8 feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi cortinas decem de bysso retorta et hyacintho et purpura coccoque bis tincto opere vario et arte polymita
8
And all the craftsmen among the workmen made the tabernacle with ten curtains. They were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns, with cherubim skillfully worked.
9 quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos et in latitudine quattuor una mensura erat omnium cortinarum
9
The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits. All the curtains were the same size.
10 coniunxitque cortinas quinque alteram alteri et alias quinque sibi invicem copulavit
10
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
11 fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinae unius ex utroque latere et in ora cortinae alterius similiter
11
He made loops of blue on the edge of the outermost curtain of the first set. Likewise he made them on the edge of the outermost curtain of the second set.
12 ut contra se invicem venirent ansae et mutuo iungerentur
12
He made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set. The loops were opposite one another.
13 unde et quinquaginta fudit circulos aureos qui morderent cortinarum ansas et fieret unum tabernaculum
13
And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to the other with clasps. So the tabernacle was a single whole.
14 fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi
14
He also made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle. He made eleven curtains.
15 unum sagum habebat in longitudine cubitos triginta et in latitudine cubitos quattuor unius mensurae erant omnia saga
15
The length of each curtain was thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits. The eleven curtains were the same size.
16 quorum quinque iunxit seorsum et sex alia separatim
16
He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
17 fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius et quinquaginta in ora sagi alterius ut sibi invicem iungerentur
17
And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain of the one set, and fifty loops on the edge of the other connecting curtain.
18 et fibulas aeneas quinquaginta quibus necteretur tectum et unum pallium ex omnibus sagis fieret
18
And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be a single whole.
19 fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis aliudque desuper velamentum de pellibus ianthinis
19
And he made for the tent a covering of tanned rams' skins and goatskins.
20 fecit et tabulas tabernaculi de lignis setthim stantes
20
Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.
21 decem cubitorum erat longitudo tabulae unius et unum ac semis cubitum latitudo retinebat
21
Ten cubits was the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.
22 binae incastraturae erant per singulas tabulas ut altera alteri iungeretur sic fecit in omnibus tabulis tabernaculi
22
Each frame had two tenons for fitting together. He did this for all the frames of the tabernacle.
23 e quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum
23
The frames for the tabernacle he made thus: twenty frames for the south side.
24 cum quadraginta basibus argenteis duae bases sub una tabula ponebantur ex utraque angulorum parte ubi incastraturae laterum in angulis terminantur
24
And he made forty bases of silver under the twenty frames, two bases under one frame for its two tenons, and two bases under the next frame for its two tenons.
25 ad plagam quoque tabernaculi quae respicit ad aquilonem fecit viginti tabulas
25
For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty frames
26 cum quadraginta argenteis basibus duas bases per singulas tabulas
26
and their forty bases of silver, two bases under one frame and two bases under the next frame.
27 contra occidentem vero id est ad eam partem tabernaculi quae mare respicit fecit sex tabulas
27
For the rear of the tabernacle westward he made six frames.
28 et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro
28
He made two frames for corners of the tabernacle in the rear.
29 quae iunctae erant deorsum usque sursum et in unam conpagem pariter ferebantur ita fecit ex utraque parte per angulos
29
And they were separate beneath but joined at the top, at the first ring. He made two of them this way for the two corners.
30 ut octo essent simul tabulae et haberent bases argenteas sedecim binas scilicet bases sub singulis tabulis
30
There were eight frames with their bases of silver: sixteen bases, under every frame two bases.
31 fecit et vectes de lignis setthim quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi
31
He made bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,
32 et quinque alios ad alterius lateris tabulas coaptandas et extra hos quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare
32
and five bars for the frames of the other side of the tabernacle, and five bars for the frames of the tabernacle at the rear westward.
33 fecit quoque vectem alium qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret
33
And he made the middle bar to run from end to end halfway up the frames.
34 ipsa autem tabulata deauravit et circulos eorum fecit aureos per quos vectes induci possint quos et ipsos aureis lamminis operuit
34
And he overlaid the frames with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
35 fecit et velum de hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta opere polymitario varium atque distinctum
35
He made the veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; with cherubim skillfully worked into it he made it.
36 et quattuor columnas de lignis setthim quas cum capitibus deauravit fusis basibus earum argenteis
36
And for it he made four pillars of acacia and overlaid them with gold. Their hooks were of gold, and he cast for them four bases of silver.
37 fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho purpura vermiculo byssoque retorta opere plumarii
37
He also made a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework,
38 et columnas quinque cum capitibus suis quas operuit auro basesque earum fudit aeneas
38
and its five pillars with their hooks. He overlaid their capitals, and their fillets were of gold, but their five bases were of bronze.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.