The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Bezalel made the Chest using acacia wood: He made it three and three-quarters feet long and two and a quarter feet wide and deep.
1
fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
2 He covered it inside and out with a veneer of pure gold and made a molding of gold all around it.
2
et fecit illi coronam auream per gyrum
3 He cast four gold rings and attached them to its four feet, two rings on one side and two rings on the other.
3
conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
4 He made poles from acacia wood, covered them with a veneer of gold,
4
vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
5 and inserted the poles for carrying the Chest into the rings on the sides.
5
et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
6 Next he made a lid of pure gold for the Chest, an Atonement-Cover, three and three-quarters feet long and two and a quarter feet wide.
6
fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
7 He sculpted two winged angel-cherubim out of hammered gold for the ends of the Atonement-Cover,
7
duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
8 one angel at one end, one angel at the other. He made them of one piece with the Atonement-Cover.
8
cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
9 The angels had outstretched wings and appeared to hover over the Atonement-Cover, facing one another but looking down on the Atonement-Cover.
9
extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
10 He made the Table from acacia wood. He made it three feet long, one and a half feet wide and two and a quarter feet high.
10
fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
11 He covered it with a veneer of pure gold and made a molding of gold all around it.
11
circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
12 He made a border a handbreadth wide all around it and a rim of gold for the border.
12
ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
13 He cast four rings of gold for it and attached the rings to the four legs
13
fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
14 parallel to the table top. They will serve as holders for the poles used to carry the Table.
14
contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
15 He made the poles of acacia wood and covered them with a veneer of gold. They will be used to carry the Table.
15
ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
16 Out of pure gold he made the utensils for the Table: its plates, bowls, jars, and jugs used for pouring.
16
et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
17 He made a Lampstand of pure hammered gold, making its stem and branches, cups, calyxes, and petals all of one piece.
17
fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
18 It had six branches, three from one side and three from the other;
18
sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
19 three cups shaped like almond blossoms with calyxes and petals on one branch, three on the next, and so on - the same for all six branches.
19
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
20 On the main stem of the Lampstand, there were four cups shaped like almonds, with calyxes and petals,
20
in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
21 a calyx extending from under each pair of the six branches.
21
et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
22 The entire Lampstand with its calyxes and stems was fashioned from one piece of hammered pure gold.
22
et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
23 He made seven of these lamps with their candle snuffers, all out of pure gold.
23
fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
24 He used a seventy-five-pound brick of pure gold to make the Lampstand and its accessories.
24
talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
25 He made an Altar for burning incense from acacia wood. He made it a foot and a half square and three feet high, with its horns of one piece with it.
25
fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
26 He covered it with a veneer of pure gold, its top, sides, and horns, and made a gold molding around it
26
vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
27 with two rings of gold beneath the molding. He placed the rings on the two opposing sides to serve as holders for poles by which it will be carried.
27
fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
28 He made the poles of acacia wood and covered them with a veneer of gold.
28
ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
29 He also prepared with the art of a perfumer the holy anointing oil and the pure aromatic incense.
29
conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.