Parallel Bible results for "exodus 39"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 39

NIRV

VUL

1 The workers made clothes from the blue, purple and bright red yarn. The clothes were worn by those who served in the holy tent. The workers also made sacred clothes for Aaron. They made them just as the LORD had commanded Moses.
1 de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
2 The workers made the linen apron out of fine gold wire, and out of blue, purple and bright red yarn, and out of finely twisted linen.
2 fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
3 They hammered out thin sheets of gold. They cut it into fine wire. They sewed it into the blue, purple and bright red yarn and fine linen. A skilled worker made it.
3 opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
4 The workers made shoulder straps for the apron. The straps were joined to two of its corners.
4 duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
5 Its skillfully made waistband was made like it. The waistband was part of the apron itself. It was made out of fine gold wire, and out of blue, purple and bright red yarn, and out of finely twisted linen. The workers made it just as the LORD had commanded Moses.
5 et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
6 They put the onyx stones in fancy gold settings. They carved the names of the sons of Israel on them. They did it the way a person carves a seal.
6 paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
7 Then they connected them to the shoulder straps of the linen apron. The stones stood for the sons of Israel and were a reminder for them. The workers did those things just as the LORD had commanded Moses.
7 posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
8 Skilled workers made the chest cloth. They made it like the linen apron. They used fine gold wire, and blue, purple and bright red yarn, and finely twisted linen.
8 fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
9 The chest cloth was nine inches square. It was folded in half.
9 quadrangulum duplex mensurae palmi
10 They put four rows of valuable jewels on it. A ruby, a topaz and a beryl were in the first row.
10 et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
11 A turquoise, a sapphire and an emerald were in the second row.
11 in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
12 A jacinth, an agate and an amethyst were in the third row.
12 in tertio ligyrius achates amethistus
13 And a chrysolite, an onyx and a jasper were in the fourth row. The workers put them in fancy gold settings.
13 in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
14 They used a total of 12 stones. There was one stone for each of the names of the sons of Israel. Each stone was carved like a seal with the name of one of the 12 tribes.
14 ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
15 The workers made braided chains out of pure gold for the chest cloth. They made them like ropes.
15 fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
16 They made two fancy gold settings and two gold rings. They connected them to two corners of the chest cloth.
16 et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
17 They joined the two gold chains to the rings at the corners of the chest cloth.
17 e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
18 They joined the other ends of the chains to the two settings. They joined them to the shoulder straps on the front of the linen apron.
18 haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
19 The workers made two gold rings. They connected them to the other two corners of the chest cloth. They put them on the inside edge next to the apron.
19 stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
20 They made two more gold rings. They connected them to the bottom of the shoulder straps on the front of the apron. They put them close to the seam right above the waistband of the apron.
20 fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
21 They tied the rings of the chest cloth to the rings of the apron with blue cord. That connected it to the waistband. Then the chest cloth would not swing out from the linen apron. The workers did those things just as the LORD had commanded Moses.
21 et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
22 The workers made the outer robe of the linen apron completely from blue cloth. The cloth was made by a skillful person.
22 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
23 The workers made an opening like a collar in the center of the robe. They made an edge around the opening. Then it couldn't tear.
23 et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
24 They made pomegranates out of blue, purple and bright red yarn and finely twisted linen. They sewed them around the hem of the robe.
24 tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
25 They made bells out of pure gold. They sewed them around the hem between the pomegranates.
25 fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
26 They sewed a bell between every two pomegranates all around the hem of the robe. Aaron had to wear the robe when he served as priest. That's what the LORD commanded Moses.
26 et mitras cum coronulis suis ex bysso
27 The workers made inner robes out of fine linen for Aaron and his sons. The linen cloth was made by a skillful person.
27 feminalia quoque linea byssina
28 The workers also made the turban out of fine linen. And they made the headbands and the underwear out of finely twisted linen.
28 cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
29 The belt was made out of finely twisted linen and blue, purple and bright red yarn. A person who sewed skillfully made it. The workers did those things just as the LORD had commanded Moses.
29 fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
30 They made the plate out of pure gold. It was a sacred crown. They carved words on it as if it were a seal. They carved the words set apart for the Lord.
30 et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
31 Then they tied the plate to the turban with a blue cord. They did those things just as the LORD had commanded Moses.
31 perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
32 So all of the work on the holy tent, the Tent of Meeting, was completed. The people of Israel did everything just as the LORD had commanded Moses.
32 et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
33 Then they brought the holy tent to Moses along with everything that belonged to it. Here are the things they brought. hooks frames crossbars posts bases
33 opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
34 the covering of ram skins that were dyed red the covering of the hides of sea cows the curtain that screens the ark
34 velum arcam vectes propitiatorium
35 the ark where the tablets of the covenant are kept the poles and cover for the ark
35 mensam cum vasis et propositionis panibus
36 the table for the holy bread with all of its articles the holy bread
36 candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
37 the pure gold lampstand with its row of lamps and everything that is used with it the olive oil that gives light
37 altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
38 the gold altar for burning incense the anointing oil the sweet-smelling incense the curtain for the entrance to the tent
38 et tentorium in introitu tabernaculi
39 the bronze altar for burnt offerings with its bronze grate its poles and all of its tools the large bowl with its stand
39 altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
40 the curtains of the courtyard with their posts and bases the curtain for the entrance to the courtyard the ropes and tent stakes for the courtyard
40 tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
41 the sacred clothes for the priest Aaron the clothes for his sons when they serve as priests
41 vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
42 The people of Israel had done all of the work just as the LORD had commanded Moses.
42 obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
43 Moses looked over the work carefully. He saw that the workers had done it just as the LORD had commanded. So Moses gave them his blessing.
43 quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis