Parallel Bible results for "exodus 40"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 40

HNV

VUL

1 The LORD spoke to Moshe, saying,
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 "On the first day of the first month you shall raise up the tent of the Tent of Meeting.
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the menorah, and light the lamps of it.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tent.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 You shall set the altar of burnt offering before the door of the tent of the tent of meeting.
6 et ante illud altare holocausti
7 You shall set the basin between the tent of meeting and the altar, and shall put water therein.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 You shall take the anointing oil, and anoint the tent, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 You shall bring Aharon and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 You shall put on Aharon the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the Kohen's office.
13 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
14 You shall bring his sons, and put coats on them.
14 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the Kohen's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
15 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
16 Thus did Moshe: according to all that the LORD commanded him, so he did.
16 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
17 It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tent was raised up.
17 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
18 Moshe raised up the tent, and laid its sockets, and set up the boards of it, and put in the bars of it, and raised up its pillars.
18 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tent above on it, as the LORD commanded Moshe.
19 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
20 He took and put the testimony into the teivah, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
20 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
21 He brought the ark into the tent, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as the LORD commanded Moshe.
21 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
22 He put the table in the tent of meeting, on the side of the tent northward, outside of the veil.
22 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
23 He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moshe.
23 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
24 He put the menorah in the tent of meeting, opposite the table, on the side of the tent southward.
24 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
25 He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moshe.
25 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
26 He put the golden altar in the tent of meeting before the veil;
26 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
27 and he burnt incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moshe.
27 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
28 He put up the screen of the door to the tent.
28 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tent of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal-offering, as the LORD commanded Moshe.
29 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
30 He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
30 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
31 Moshe, Aharon, and his sons washed their hands and their feet there.
31 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
32 When they went into the tent of meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moshe.
32 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
33 He raised up the court around the tent and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moshe finished the work.
33 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tent.
34 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
35 Moshe wasn't able to enter into the tent of meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD's glory filled the tent.
35 si pendebat desuper manebant in eodem loco
36 When the cloud was taken up from over the tent, the children of Yisra'el went onward, throughout all their journeys;
36 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
37 but if the cloud wasn't taken up, then they didn't travel until the day that it was taken up.
37
38 For the cloud of the LORD was on the tent by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Yisra'el, throughout all their journeys.
38
The Hebrew Names Version is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.