The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 God spoke to Moses:
1
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 "On the first day of the first month, set up The Dwelling, the Tent of Meeting.
2
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 Place the Chest of The Testimony in it and screen the Chest with the curtain.
3
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 "Bring in the Table and set it, arranging its Lampstand and lamps.
4
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 "Place the Gold Altar of Incense before the Chest of The Testimony and hang the curtain at the door of The Dwelling.
5
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 "Place the Altar of Whole-Burnt-Offering at the door of The Dwelling, the Tent of Meeting.
6
et ante illud altare holocausti
7 "Place the Washbasin between the Tent of Meeting and the Altar and fill it with water.
7
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 "Set up the Courtyard on all sides and hang the curtain at the entrance to the Courtyard.
8
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 "Then take the anointing oil and anoint The Dwelling and everything in it; consecrate it and all its furnishings so that it becomes holy.
9
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 Anoint the Altar of Whole-Burnt-Offering and all its utensils, consecrating the Altar so that it is completely holy.
10
altare holocausti et omnia vasa eius
11 Anoint the Washbasin and its base: consecrate it.
11
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 "Finally, bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them with water.
12
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 Dress Aaron in the sacred vestments. Anoint him. Consecrate him to serve me as priest.
13
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
14 Bring his sons and put tunics on them.
14
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
15 Anoint them, just as you anointed their father, to serve me as priests. Their anointing will bring them into a perpetual priesthood, down through the generations."
15
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
16 Moses did everything God commanded. He did it all.
16
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
17 On the first day of the first month of the second year, The Dwelling was set up.
17
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
18 Moses set it up: He laid its bases, erected the frames, placed the crossbars, set the posts,
18
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
19 spread the tent over The Dwelling, and put the covering over the tent, just as God had commanded Moses.
19
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
20 He placed The Testimony in the Chest, inserted the poles for carrying the Chest, and placed the lid, the Atonement-Cover, on it.
20
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
21 He brought the Chest into The Dwelling and set up the curtain, screening off the Chest of The Testimony, just as God had commanded Moses.
21
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
22 He placed the Table in the Tent of Meeting on the north side of The Dwelling, outside the curtain,
22
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
23 and arranged the Bread there before God, just as God had commanded him.
23
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
24 He placed the Lampstand in the Tent of Meeting opposite the Table on the south side of The Dwelling
24
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
25 and set up the lamps before God, just as God had commanded him.
25
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
26 Moses placed the Gold Altar in the Tent of Meeting in front of the curtain
26
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
27 and burned fragrant incense on it, just as God had commanded him.
27
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
28 He placed the screen at the entrance to The Dwelling.
28
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
29 He set the Altar of Whole-Burnt-Offering at the door of The Dwelling, the Tent of Meeting, and offered up the Whole-Burnt-Offerings and the Grain-Offerings, just as God had commanded Moses.
29
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
30 He placed the Washbasin between the Tent of Meeting and the Altar, and filled it with water for washing.
30
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
31 Moses and Aaron and his sons washed their hands and feet there.
31
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
32 When they entered the Tent of Meeting and when they served at the Altar, they washed, just as God had commanded Moses.
32
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
33 Finally, he erected the Courtyard all around The Dwelling and the Altar, and put up the screen for the Courtyard entrance. Moses finished the work.
33
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
34 The Cloud covered the Tent of Meeting, and the Glory of God filled The Dwelling.
34
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
35 Moses couldn't enter the Tent of Meeting because the Cloud was upon it, and the Glory of God filled The Dwelling.
35
si pendebat desuper manebant in eodem loco
36 Whenever the Cloud lifted from The Dwelling, the People of Israel set out on their travels,
36
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
37 but if the Cloud did not lift, they wouldn't set out until it did lift.
37
38 The Cloud of God was over The Dwelling during the day and the fire was in it at night, visible to all the Israelites in all their travels.
38
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.