Parallel Bible results for "exodus 6"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 6

HNV

VUL

1 The LORD said to Moshe, "Now you shall see what I will do to Par`oh, for by a strong hand he shall let them go, and by a strong hand he shall drive them out of his land."
1 dixit Dominus ad Mosen nunc videbis quae facturus sum Pharaoni per manum enim fortem dimittet eos et in manu robusta eiciet illos de terra sua
2 God spoke to Moshe, and said to him, "I am the LORD;
2 locutusque est Dominus ad Mosen dicens ego Dominus
3 and I appeared to Avraham, to Yitzchak, and to Ya`akov, as El Shaddai; but by my name the LORD I was not known to them.
3 qui apparui Abraham Isaac et Iacob in Deo omnipotente et nomen meum Adonai non indicavi eis
4 I have also established my covenant with them, to give them the land of Kana`an, the land of their travels, in which they lived as aliens.
4 pepigique cum eis foedus ut darem illis terram Chanaan terram peregrinationis eorum in qua fuerunt advenae
5 Moreover I have heard the groaning of the children of Yisra'el, whom the Mitzrim keep in bondage, and I have remembered my covenant.
5 ego audivi gemitum filiorum Israhel quo Aegyptii oppresserunt eos et recordatus sum pacti mei
6 Therefore tell the children of Yisra'el, 'I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Mitzrim, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:
6 ideo dic filiis Israhel ego Dominus qui educam vos de ergastulo Aegyptiorum et eruam de servitute ac redimam in brachio excelso et iudiciis magnis
7 and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am the LORD your God, who brings you out from under the burdens of the Mitzrim.
7 et adsumam vos mihi in populum et ero vester Deus scietisque quod ego sim Dominus Deus vester qui eduxerim vos de ergastulo Aegyptiorum
8 I will bring you into the land which I swore to give to Avraham, to Yitzchak, and to Ya`akov; and I will give it to you for a heritage: I am the LORD.'"
8 et induxerim in terram super quam levavi manum meam ut darem eam Abraham Isaac et Iacob daboque illam vobis possidendam ego Dominus
9 Moshe spoke so to the children of Yisra'el, but they didn't listen to Moshe for anguish of spirit, and for cruel bondage.
9 narravit ergo Moses omnia filiis Israhel qui non adquieverunt ei propter angustiam spiritus et opus durissimum
10 The LORD spoke to Moshe, saying,
10 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
11 "Go in, speak to Par`oh king of Mitzrayim, that he let the children of Yisra'el go out of his land."
11 ingredere et loquere ad Pharao regem Aegypti ut dimittat filios Israhel de terra sua
12 Moshe spoke before the LORD, saying, "Behold, the children of Yisra'el haven't listened to me. How then shall Par`oh listen to me, who am of uncircumcised lips?"
12 respondit Moses coram Domino ecce filii Israhel non me audiunt et quomodo audiet me Pharao praesertim cum sim incircumcisus labiis
13 The LORD spoke to Moshe and to Aharon, and gave them a charge to the children of Yisra'el, and to Par`oh king of Mitzrayim, to bring the children of Yisra'el out of the land of Mitzrayim.
13 locutus est Dominus ad Mosen et Aaron et dedit mandatum ad filios Israhel et ad Pharao regem Aegypti ut educerent filios Israhel de terra Aegypti
14 These are the heads of their fathers' houses. The sons of Re'uven the firstborn of Yisra'el: Hanokh, and Pallu, Hetzron, and Karmi; these are the families of Re'uven.
14 isti sunt principes domorum per familias suas filii Ruben primogeniti Israhelis Enoch et Phallu Aesrom et Charmi
15 The sons of Shim`on: Yemu'el, and Yamin, and Ohad, and Yakhin, and Tzochar, and Sha'ul the son of a Kana`ani woman; these are the families of Shim`on.
15 hae cognationes Ruben filii Symeon Iamuhel et Iamin et Aod Iachin et Soer et Saul filius Chananitidis hae progenies Symeon
16 These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kehat, and Merari; and the years of the life of Levi were one hundred thirty-seven years.
16 et haec nomina filiorum Levi per cognationes suas Gerson et Caath et Merari anni autem vitae Levi fuerunt centum triginta septem
17 The sons of Gershon: Livni and Shim`i, according to their families.
17 filii Gerson Lobeni et Semei per cognationes suas
18 The sons of Kehat: `Amram, and Yitzhar, and Hevron, and `Uzzi'el; and the years of the life of Kehat were one hundred thirty-three years.
18 filii Caath Amram et Isuar et Hebron et Ozihel annique vitae Caath centum triginta tres
19 The sons of Merari: Machli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.
19 filii Merari Mooli et Musi hae cognationes Levi per familias suas
20 `Amram took Yokheved his father's sister to himself as wife; and she bore him Aharon and Moshe: and the years of the life of `Amram were a hundred and thirty-seven years.
20 accepit autem Amram uxorem Iocabed patruelem suam quae peperit ei Aaron et Mosen fueruntque anni vitae Amram centum triginta septem
21 The sons of Yitzhar: Korach, and Nefeg, and Zikhri.
21 filii quoque Isuar Core et Napheg et Zechri
22 The sons of `Uzzi'el: Misha'el, and Eltzafan, and Sitri.
22 filii quoque Ozihel Misahel et Elsaphan et Sethri
23 Aharon took Elisheva, the daughter of `Amminadav, the sister of Nachshon, as his wife; and she bore him Nadav and Avihu, El`azar and Itamar.
23 accepit autem Aaron uxorem Elisabe filiam Aminadab sororem Naasson quae peperit ei Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
24 The sons of Korach: Assir, and Elkana, and Avi'asaf; these are the families of the Korchi.
24 filii quoque Core Asir et Helcana et Abiasab hae sunt cognationes Coritarum
25 El`azar Aharon's son took one of the daughters of Puti'el as his wife; and she bore him Pinechas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.
25 at vero Eleazar filius Aaron accepit uxorem de filiabus Phutihel quae peperit ei Finees hii sunt principes familiarum leviticarum per cognationes suas
26 These are that Aharon and Moshe, to whom the LORD said, "Bring out the children of Yisra'el from the land of Mitzrayim according to their hosts."
26 iste est Aaron et Moses quibus praecepit Dominus ut educerent filios Israhel de terra Aegypti per turmas suas
27 These are those who spoke to Par`oh king of Mitzrayim, to bring out the children of Yisra'el from Mitzrayim. These are that Moshe and Aharon.
27 hii sunt qui loquuntur ad Pharao regem Aegypti ut educant filios Israhel de Aegypto iste Moses et Aaron
28 It happened on the day when the LORD spoke to Moshe in the land of Mitzrayim,
28 in die qua locutus est Dominus ad Mosen in terra Aegypti
29 that the LORD spoke to Moshe, saying, "I am the LORD. Speak to Par`oh king of Mitzrayim all that I speak to you."
29 et locutus est Dominus ad Mosen dicens ego Dominus loquere ad Pharao regem Aegypti omnia quae ego loquor tibi
30 Moshe said before the LORD, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Par`oh listen to me?"
30 et ait Moses coram Domino en incircumcisus labiis sum quomodo audiet me Pharao
The Hebrew Names Version is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.