Parallel Bible results for "exodus 6"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 6

MSG

VUL

1 God said to Moses, "Now you'll see what I'll do to Pharaoh: With a strong hand he'll send them out free; with a strong hand he'll drive them out of his land."
1 dixit Dominus ad Mosen nunc videbis quae facturus sum Pharaoni per manum enim fortem dimittet eos et in manu robusta eiciet illos de terra sua
2 God continued speaking to Moses, reassuring him, "I am God.
2 locutusque est Dominus ad Mosen dicens ego Dominus
3 I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob as The Strong God, but by my name God (I-Am-Present) I was not known to them.
3 qui apparui Abraham Isaac et Iacob in Deo omnipotente et nomen meum Adonai non indicavi eis
4 I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, the country in which they lived as sojourners.
4 pepigique cum eis foedus ut darem illis terram Chanaan terram peregrinationis eorum in qua fuerunt advenae
5 But now I've heard the groanings of the Israelites whom the Egyptians continue to enslave and I've remembered my covenant.
5 ego audivi gemitum filiorum Israhel quo Aegyptii oppresserunt eos et recordatus sum pacti mei
6 Therefore tell the Israelites:
6 ideo dic filiis Israhel ego Dominus qui educam vos de ergastulo Aegyptiorum et eruam de servitute ac redimam in brachio excelso et iudiciis magnis
7 I'll take you as my own people and I'll be God to you. You'll know that I am God, your God who brings you out from under the cruel hard labor of Egypt.
7 et adsumam vos mihi in populum et ero vester Deus scietisque quod ego sim Dominus Deus vester qui eduxerim vos de ergastulo Aegyptiorum
8 I'll bring you into the land that I promised to give Abraham, Isaac, and Jacob and give it to you as your own country. I AM God."
8 et induxerim in terram super quam levavi manum meam ut darem eam Abraham Isaac et Iacob daboque illam vobis possidendam ego Dominus
9 But when Moses delivered this message to the Israelites, they didn't even hear him - they were that beaten down in spirit by the harsh slave conditions.
9 narravit ergo Moses omnia filiis Israhel qui non adquieverunt ei propter angustiam spiritus et opus durissimum
10 Then God said to Moses,
10 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
11 "Go and speak to Pharaoh king of Egypt so that he will release the Israelites from his land."
11 ingredere et loquere ad Pharao regem Aegypti ut dimittat filios Israhel de terra sua
12 Moses answered God, "Look - the Israelites won't even listen to me. How do you expect Pharaoh to? And besides, I stutter."
12 respondit Moses coram Domino ecce filii Israhel non me audiunt et quomodo audiet me Pharao praesertim cum sim incircumcisus labiis
13 But God again laid out the facts to Moses and Aaron regarding the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he again commanded them to lead the Israelites out of the land of Egypt. The Family Tree of Moses and Aaron
13 locutus est Dominus ad Mosen et Aaron et dedit mandatum ad filios Israhel et ad Pharao regem Aegypti ut educerent filios Israhel de terra Aegypti
14 These are the heads of the tribes: The sons of Reuben, Israel's firstborn: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi - these are the families of Reuben.
14 isti sunt principes domorum per familias suas filii Ruben primogeniti Israhelis Enoch et Phallu Aesrom et Charmi
15 The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Saul, the son of a Canaanite woman - these are the families of Simeon.
15 hae cognationes Ruben filii Symeon Iamuhel et Iamin et Aod Iachin et Soer et Saul filius Chananitidis hae progenies Symeon
16 These are the names of the sons of Levi in the order of their birth: Gershon, Kohath, and Merari. Levi lived 137 years.
16 et haec nomina filiorum Levi per cognationes suas Gerson et Caath et Merari anni autem vitae Levi fuerunt centum triginta septem
17 The sons of Gershon by family: Libni and Shimei.
17 filii Gerson Lobeni et Semei per cognationes suas
18 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. Kohath lived to be 133.
18 filii Caath Amram et Isuar et Hebron et Ozihel annique vitae Caath centum triginta tres
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the sons of Levi in the order of their birth.
19 filii Merari Mooli et Musi hae cognationes Levi per familias suas
20 Amram married his aunt Jochebed and she had Aaron and Moses. Amram lived to be 137.
20 accepit autem Amram uxorem Iocabed patruelem suam quae peperit ei Aaron et Mosen fueruntque anni vitae Amram centum triginta septem
21 The sons of Izhar: Korah, Nepheg, and Zicri.
21 filii quoque Isuar Core et Napheg et Zechri
22 The sons of Uzziel: Mishael, Elzaphan, and Sithri.
22 filii quoque Ozihel Misahel et Elsaphan et Sethri
23 Aaron married Elisheba, the daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she had Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
23 accepit autem Aaron uxorem Elisabe filiam Aminadab sororem Naasson quae peperit ei Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
24 The sons of Korah: Assir, Elkanah, and Abiasaph. These are the families of the Korahites.
24 filii quoque Core Asir et Helcana et Abiasab hae sunt cognationes Coritarum
25 Aaron's son Eleazar married one of the daughters of Putiel and she had Phinehas. These are the heads of the Levite families, family by family.
25 at vero Eleazar filius Aaron accepit uxorem de filiabus Phutihel quae peperit ei Finees hii sunt principes familiarum leviticarum per cognationes suas
26 This is the Aaron and Moses whom God ordered: "Bring the Israelites out of the land of Egypt clan by clan."
26 iste est Aaron et Moses quibus praecepit Dominus ut educerent filios Israhel de terra Aegypti per turmas suas
27 These are the men, Moses and Aaron, who told Pharaoh king of Egypt to release the Israelites from Egypt. "I'll Make You As a God to Pharaoh"
27 hii sunt qui loquuntur ad Pharao regem Aegypti ut educant filios Israhel de Aegypto iste Moses et Aaron
28 And that's how things stood when God next spoke to Moses in Egypt.
28 in die qua locutus est Dominus ad Mosen in terra Aegypti
29 God addressed Moses, saying, "I am God. Tell Pharaoh king of Egypt everything I say to you."
29 et locutus est Dominus ad Mosen dicens ego Dominus loquere ad Pharao regem Aegypti omnia quae ego loquor tibi
30 And Moses answered, "Look at me. I stutter. Why would Pharaoh listen to me?"
30 et ait Moses coram Domino en incircumcisus labiis sum quomodo audiet me Pharao
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.