New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Then the LORD said to Moses, "I have made you like God to Pharaoh. And your brother Aaron will be like a prophet to you.
1
dixitque Dominus ad Mosen ecce constitui te Deum Pharaonis Aaron frater tuus erit propheta tuus
2 You must say everything I command you to say. Then your brother Aaron must tell Pharaoh to let the people of Israel leave his country.
2
tu loqueris omnia quae mando tibi ille loquetur ad Pharaonem ut dimittat filios Israhel de terra sua
3 "But I will make Pharaoh's heart stubborn. I will multiply my miraculous signs and wonders in Egypt.
3
sed ego indurabo cor eius et multiplicabo signa et ostenta mea in terra Aegypti
4 In spite of that, he will not listen to you. So I will use my powerful hand against Egypt. When I judge them with mighty acts, I will bring my people Israel out like an army on the march.
4
et non audiet vos inmittamque manum meam super Aegyptum et educam exercitum et populum meum filios Israhel de terra Aegypti per iudicia maxima
5 "Then the Egyptians will know that I am the Lord. I will reach out my powerful hand against Egypt. I will bring the people of Israel out of it."
5
et scient Aegyptii quod ego sim Dominus qui extenderim manum meam super Aegyptum et eduxerim filios Israhel de medio eorum
6 Moses and Aaron did exactly as the LORD had commanded them.
6
fecit itaque Moses et Aaron sicut praeceperat Dominus ita egerunt
7 Moses was 80 years old and Aaron was 83 when they spoke to Pharaoh.
7
erat autem Moses octoginta annorum et Aaron octoginta trium quando locuti sunt ad Pharaonem
8 The LORD spoke to Moses and Aaron.
8
dixitque Dominus ad Mosen et Aaron
9 He said, "Pharaoh will say to you, 'Do a miracle.' When he does, speak to Aaron. Tell him, 'Take your wooden staff and throw it down in front of Pharaoh.' It will turn into a snake."
9
cum dixerit vobis Pharao ostendite signa dices ad Aaron tolle virgam tuam et proice eam coram Pharao ac vertatur in colubrum
10 So Moses and Aaron went to Pharaoh. They did exactly as the LORD had commanded them. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials. It turned into a snake.
10
ingressi itaque Moses et Aaron ad Pharaonem fecerunt sicut praeceperat Dominus tulitque Aaron virgam coram Pharao et servis eius quae versa est in colubrum
11 Then Pharaoh sent for wise men and those who do evil magic. By doing their magic tricks, the Egyptian magicians did the same things Aaron had done.
11
vocavit autem Pharao sapientes et maleficos et fecerunt etiam ipsi per incantationes aegyptias et arcana quaedam similiter
12 Each one threw his staff down. Each staff turned into a snake. But Aaron's staff swallowed theirs up.
12
proieceruntque singuli virgas suas quae versae sunt in dracones sed devoravit virga Aaron virgas eorum
13 In spite of that, Pharaoh's heart became stubborn. He wouldn't listen to them, just as the LORD had said.
13
induratumque est cor Pharaonis et non audivit eos sicut praeceperat Dominus
14 Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is very stubborn. He refuses to let the people go.
14
dixit autem Dominus ad Mosen ingravatum est cor Pharaonis non vult dimittere populum
15 In the morning Pharaoh will go down to the water. Go and wait on the bank of the Nile River to meet him. Take in your hand the wooden staff that turned into a snake.
15
vade ad eum mane ecce egredietur ad aquas et stabis in occursum eius super ripam fluminis et virgam quae conversa est in draconem tolles in manu tua
16 "Say to Pharaoh, 'The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you. He says, "Let my people go. Then they will be able to worship me in the desert. But up to now you have not listened."
16
dicesque ad eum Dominus Deus Hebraeorum misit me ad te dicens dimitte populum meum ut mihi sacrificet in deserto et usque ad praesens audire noluisti
17 " 'The LORD says, "Here is how you will know that I am the Lord. I will strike the water of the Nile River with the staff that is in my hand. The river will turn into blood.
17
haec igitur dicit Dominus in hoc scies quod Dominus sim ecce percutiam virga quae in manu mea est aquam fluminis et vertetur in sanguinem
18 The fish in the river will die. The river will stink. The Egyptians will not be able to drink its water." ' "
18
pisces quoque qui sunt in fluvio morientur et conputrescent aquae et adfligentur Aegyptii bibentes aquam fluminis
19 The LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Get your staff. Reach your hand out over the waters of Egypt. The streams, waterways, ponds and all of the lakes will turn into blood. There will be blood everywhere in Egypt. It will even be in the wooden buckets and stone jars.' "
19
dixit quoque Dominus ad Mosen dic ad Aaron tolle virgam tuam et extende manum tuam super aquas Aegypti et super fluvios eorum et rivos ac paludes et omnes lacus aquarum ut vertantur in sanguinem et sit cruor in omni terra Aegypti tam in ligneis vasis quam in saxeis
20 Moses and Aaron did exactly as the LORD had commanded them. Aaron held out his staff in front of Pharaoh and his officials. He struck the water of the Nile River. And all of the water turned into blood.
20
feceruntque ita Moses et Aaron sicut praeceperat Dominus et elevans virgam percussit aquam fluminis coram Pharao et servis eius quae versa est in sanguinem
21 The fish in the Nile died. The river smelled so bad the Egyptians couldn't drink its water. There was blood everywhere in Egypt.
21
et pisces qui erant in flumine mortui sunt conputruitque fluvius et non poterant Aegyptii bibere aquam fluminis et fuit sanguis in tota terra Aegypti
22 But the Egyptian magicians did the same things by doing their magic tricks. So Pharaoh's heart became stubborn. He wouldn't listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.
22
feceruntque similiter malefici Aegyptiorum incantationibus suis et induratum est cor Pharaonis nec audivit eos sicut praeceperat Dominus
23 Even that miracle didn't change Pharaoh's mind. In fact, he turned around and went into his palace.
23
avertitque se et ingressus est domum suam nec adposuit cor etiam hac vice
24 All of the Egyptians dug holes near the Nile River to get drinking water. They couldn't drink water from the river.
24
foderunt autem omnes Aegyptii per circuitum fluminis aquam ut biberent non enim poterant bibere de aqua fluminis
25 Seven days passed after the LORD struck the Nile River.
25
impletique sunt septem dies postquam percussit Dominus fluvium