The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 God said to Moses, "Go to Pharaoh and tell him, 'God's Message: Release my people so they can worship me.
1
dixitque Dominus ad Mosen ingredere ad Pharao et dices ad eum haec dicit Dominus dimitte populum meum ut sacrificet mihi
2 If you refuse to release them, I'm warning you, I'll hit the whole country with frogs.
2
sin autem nolueris dimittere ecce ego percutiam omnes terminos tuos ranis
3 The Nile will swarm with frogs - they'll come up into your houses, into your bedrooms and into your beds, into your servants' quarters, among the people, into your ovens and pots and pans.
3
et ebulliet fluvius ranas quae ascendent et ingredientur domum tuam et cubiculum lectuli tui et super stratum tuum et in domos servorum tuorum et in populum tuum et in furnos tuos et in reliquias ciborum tuorum
4 They'll be all over you, all over everyone - frogs everywhere, on and in everything!'"
4
et ad te et ad populum tuum et ad omnes servos tuos intrabunt ranae
5 God said to Moses, "Tell Aaron, 'Wave your staff over the rivers and canals and ponds. Bring up frogs on the land of Egypt.'"
5
dixitque Dominus ad Mosen dic Aaron extende manum tuam super fluvios et super rivos ac paludes et educ ranas super terram Aegypti
6 Aaron stretched his staff over the waters of Egypt and a mob of frogs came up and covered the country.
6
extendit Aaron manum super aquas Aegypti et ascenderunt ranae operueruntque terram Aegypti
7 But again the magicians did the same thing using their incantations - they also produced frogs in Egypt.
7
fecerunt autem et malefici per incantationes suas similiter eduxeruntque ranas super terram Aegypti
8 Pharaoh called in Moses and Aaron and said, "Pray to God to rid us of these frogs. I'll release the people so that they can make their sacrifices and worship God."
8
vocavit autem Pharao Mosen et Aaron et dixit orate Dominum ut auferat ranas a me et a populo meo et dimittam populum ut sacrificet Domino
9 Moses said to Pharaoh, "Certainly. Set the time. When do you want the frogs out of here, away from your servants and people and out of your houses? You'll be rid of frogs except for those in the Nile."
9
dixitque Moses Pharaoni constitue mihi quando deprecer pro te et pro servis tuis et pro populo tuo ut abigantur ranae a te et a domo tua et tantum in flumine remaneant
10 "Make it tomorrow."
10
qui respondit cras at ille iuxta verbum inquit tuum ut scias quoniam non est sicut Dominus Deus noster
11 The frogs will be gone. You and your houses and your servants and your people, free of frogs. The only frogs left will be the ones in the Nile."
11
et recedent ranae a te et a domo tua et a servis tuis et a populo tuo tantum in flumine remanebunt
12 Moses and Aaron left Pharaoh, and Moses prayed to God about the frogs he had brought on Pharaoh.
12
egressique sunt Moses et Aaron a Pharaone et clamavit Moses ad Dominum pro sponsione ranarum quam condixerat Pharaoni
13 God responded to Moses' prayer: The frogs died off - houses, courtyards, fields, all free of frogs.
13
fecitque Dominus iuxta verbum Mosi et mortuae sunt ranae de domibus et de villis et de agris
14 They piled the frogs in heaps. The country reeked of dead frogs.
14
congregaveruntque eas in inmensos aggeres et conputruit terra
15 But when Pharaoh saw that he had some breathing room, he got stubborn again and wouldn't listen to Moses and Aaron. Just as God had said. Strike Three: Gnats
15
videns autem Pharao quod data esset requies ingravavit cor suum et non audivit eos sicut praeceperat Dominus
16 God said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and strike the dust. The dust will turn into gnats all over Egypt.'"
16
dixitque Dominus ad Mosen loquere ad Aaron extende virgam tuam et percute pulverem terrae et sint scinifes in universa terra Aegypti
17 He did it. Aaron grabbed his staff and struck the dust of the Earth; it turned into gnats, gnats all over people and animals. All the dust of the Earth turned into gnats, gnats everywhere in Egypt.
17
feceruntque ita et extendit Aaron manu virgam tenens percussitque pulverem terrae et facti sunt scinifes in hominibus et in iumentis omnis pulvis terrae versus est in scinifes per totam terram Aegypti
18 The magicians tried to produce gnats with their incantations but this time they couldn't do it. There were gnats everywhere, all over people and animals.
18
feceruntque similiter malefici incantationibus suis ut educerent scinifes et non potuerunt erantque scinifes tam in hominibus quam in iumentis
19 The magicians said to Pharaoh, "This is God's doing." But Pharaoh was stubborn and wouldn't listen. Just as God had said. Strike Four: Flies
19
et dixerunt malefici ad Pharao digitus Dei est induratumque est cor Pharaonis et non audivit eos sicut praeceperat Dominus
20 God said to Moses, "Get up early in the morning and confront Pharaoh as he goes down to the water. Tell him, 'God's Message: Release my people so they can worship me.
20
dixit quoque Dominus ad Mosen consurge diluculo et sta coram Pharaone egreditur enim ad aquas et dices ad eum haec dicit Dominus dimitte populum meum ut sacrificet mihi
21 If you don't release my people, I'll release swarms of flies on you, your servants, your people, and your homes. The houses of the Egyptians and even the ground under their feet will be thick with flies.
21
quod si non dimiseris eum ecce ego inmittam in te et in servos tuos et in populum tuum et in domos tuas omne genus muscarum et implebuntur domus Aegyptiorum muscis diversi generis et in universa terra in qua fuerint
22 But when it happens, I'll set Goshen where my people live aside as a sanctuary - no flies in Goshen. That will show you that I am God in this land.
22
faciamque mirabilem in die illa terram Gessen in qua populus meus est ut non sint ibi muscae et scias quoniam ego Dominus in medio terrae
23 I'll make a sharp distinction between your people and mine. This sign will occur tomorrow.'"
23
ponamque divisionem inter populum meum et populum tuum cras erit signum istud
24 And God did just that. Thick swarms of flies in Pharaoh's palace and the houses of his servants. All over Egypt, the country ruined by flies.
24
fecitque Dominus ita et venit musca gravissima in domos Pharaonis et servorum eius et in omnem terram Aegypti corruptaque est terra ab huiuscemodi muscis
25 Pharaoh called in Moses and Aaron and said, "Go ahead. Sacrifice to your God - but do it here in this country."
25
vocavit Pharao Mosen et Aaron et ait eis ite sacrificate Deo vestro in terra
26 Moses said, "That would not be wise. What we sacrifice to our God would give great offense to Egyptians. If we openly sacrifice what is so deeply offensive to Egyptians, they'll kill us.
26
et ait Moses non potest ita fieri abominationes enim Aegyptiorum immolabimus Domino Deo nostro quod si mactaverimus ea quae colunt Aegyptii coram eis lapidibus nos obruent
27 Let us go three days' journey into the wilderness and sacrifice to our God, just as he instructed us."
27
via trium dierum pergemus in solitudine et sacrificabimus Domino Deo nostro sicut praeceperit nobis
28 Pharaoh said, "All right. I'll release you to go and sacrifice to your God in the wilderness. Only don't go too far. Now pray for me."
28
dixitque Pharao ego dimittam vos ut sacrificetis Domino Deo vestro in deserto verumtamen longius ne abeatis rogate pro me
29 Moses said, "As soon as I leave here, I will pray to God that tomorrow the flies will leave Pharaoh, his servants, and his people. But don't play games with us and change your mind about releasing us to sacrifice to God."
29
et ait Moses egressus a te orabo Dominum et recedet musca a Pharaone et a servis et a populo eius cras verumtamen noli ultra fallere ut non dimittas populum sacrificare Domino
30 Moses left Pharaoh and prayed to God.
30
egressusque Moses a Pharao oravit Dominum
31 God did what Moses asked. He got rid of the flies from Pharaoh and his servants and his people. There wasn't a fly left.
31
qui fecit iuxta verbum illius et abstulit muscas a Pharao et a servis et a populo eius non superfuit ne una quidem
32 But Pharaoh became stubborn once again and wouldn't release the people.
32
et ingravatum est cor Pharaonis ita ut ne hac quidem vice dimitteret populum
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.