Parallel Bible results for "exodus 9"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 9

MSG

VUL

1 God said to Moses, "Go to Pharaoh and tell him, 'God, the God of the Hebrews, says: Release my people so they can worship me.
1 dixit autem Dominus ad Mosen ingredere ad Pharaonem et loquere ad eum haec dicit Dominus Deus Hebraeorum dimitte populum meum ut sacrificet mihi
2 If you refuse to release them and continue to hold on to them,
2 quod si adhuc rennuis et retines eos
3 I'm giving you fair warning: God will come down hard on your livestock out in the fields - horses, donkeys, camels, cattle, sheep - striking them with a severe disease.
3 ecce manus mea erit super agros tuos et super equos et asinos et camelos et boves et oves pestis valde gravis
4 God will draw a sharp line between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. Not one animal that belongs to the Israelites will die.'"
4 et faciet Dominus mirabile inter possessiones Israhel et possessiones Aegyptiorum ut nihil omnino intereat ex his quae pertinent ad filios Israhel
5 Then God set the time: "Tomorrow God will do this thing."
5 constituitque Dominus tempus dicens cras faciet Dominus verbum istud in terra
6 And the next day God did it. All the livestock of Egypt died, but not one animal of the Israelites died.
6 fecit ergo Dominus verbum hoc altero die mortuaque sunt omnia animantia Aegyptiorum de animalibus vero filiorum Israhel nihil omnino periit
7 Pharaoh sent men to find out what had happened and there it was: none of the livestock of the Israelites had died - not one death. But Pharaoh stayed stubborn. He wouldn't release the people. Strike Six: Boils
7 et misit Pharao ad videndum nec erat quicquam mortuum de his quae possidebat Israhel ingravatumque est cor Pharaonis et non dimisit populum
8 God said to Moses and Aaron, "Take fistfuls of soot from a furnace and have Moses throw it into the air right before Pharaoh's eyes;
8 et dixit Dominus ad Mosen et Aaron tollite plenas manus cineris de camino et spargat illud Moses in caelum coram Pharao
9 it will become a film of fine dust all over Egypt and cause sores, an eruption of boils on people and animals throughout Egypt."
9 sitque pulvis super omnem terram Aegypti erunt enim in hominibus et in iumentis vulnera et vesicae turgentes in universa terra Aegypti
10 So they took soot from a furnace, stood in front of Pharaoh, and threw it up into the air. It caused boils to erupt on people and animals.
10 tuleruntque cinerem de camino et steterunt contra Pharao et sparsit illud Moses in caelum factaque sunt vulnera vesicarum turgentium in hominibus et in iumentis
11 The magicians weren't able to compete with Moses this time because of the boils - they were covered with boils just like everyone else in Egypt.
11 nec poterant malefici stare coram Mosen propter vulnera quae in illis erant et in omni terra Aegypti
12 God hardened Pharaoh in his stubbornness. He wouldn't listen, just as God had said to Moses. Strike Seven: Hail
12 induravitque Dominus cor Pharaonis et non audivit eos sicut locutus est Dominus ad Mosen
13 God said to Moses, "Get up early in the morning and confront Pharaoh. Tell him, 'God, the God of the Hebrews, says: Release my people so they can worship me.
13 dixit quoque Dominus ad Mosen mane consurge et sta coram Pharao et dices ad eum haec dicit Dominus Deus Hebraeorum dimitte populum meum ut sacrificet mihi
14 This time I am going to strike you and your servants and your people with the full force of my power so you'll get it into your head that there's no one like me anywhere in all the Earth.
14 quia in hac vice mittam omnes plagas meas super cor tuum super servos tuos et super populum tuum ut scias quod non sit similis mei in omni terra
15 You know that by now I could have struck you and your people with deadly disease and there would be nothing left of you, not a trace.
15 nunc enim extendens manum percutiam te et populum tuum peste peribisque de terra
16 But for one reason only I've kept you on your feet: To make you recognize my power so that my reputation spreads in all the Earth.
16 idcirco autem posui te ut ostendam in te fortitudinem meam et narretur nomen meum in omni terra
17 You are still building yourself up at my people's expense. You are not letting them go.
17 adhuc retines populum meum et non vis eum dimittere
18 So here's what's going to happen: At this time tomorrow I'm sending a terrific hailstorm - there's never been a storm like this in Egypt from the day of its founding until now.
18 en pluam hac ipsa hora cras grandinem multam nimis qualis non fuit in Aegypto a die qua fundata est usque in praesens tempus
19 So get your livestock under roof - everything exposed in the open fields, people and animals, will die when the hail comes down.'"
19 mitte ergo iam nunc et congrega iumenta tua et omnia quae habes in agro homines enim et iumenta et universa quae inventa fuerint foris nec congregata de agris cecideritque super ea grando morientur
20 All of Pharaoh's servants who had respect for God's word got their workers and animals under cover as fast as they could,
20 qui timuit verbum Domini de servis Pharao fecit confugere servos suos et iumenta in domos
21 but those who didn't take God's word seriously left their workers and animals out in the field.
21 qui autem neglexit sermonem Domini dimisit servos suos et iumenta in agris
22 God said to Moses: "Stretch your hands to the skies. Signal the hail to fall all over Egypt on people and animals and crops exposed in the fields of Egypt."
22 et dixit Dominus ad Mosen extende manum tuam in caelum ut fiat grando in universa terra Aegypti super homines et super iumenta et super omnem herbam agri in terra Aegypti
23 Moses lifted his staff to the skies and God sent peals of thunder and hail shot through with lightning strikes. God rained hail down on the land of Egypt.
23 extenditque Moses virgam in caelum et Dominus dedit tonitrua et grandinem ac discurrentia fulgura super terram pluitque Dominus grandinem super terram Aegypti
24 The hail came, hail and lightning - a fierce hailstorm. There had been nothing like it in Egypt in its entire history.
24 et grando et ignis inmixta pariter ferebantur tantaeque fuit magnitudinis quanta ante numquam apparuit in universa terra Aegypti ex quo gens illa condita est
25 The hail hit hard all over Egypt. Everything exposed out in the fields, people and animals and crops, was smashed. Even the trees in the fields were shattered.
25 et percussit grando in omni terra Aegypti cuncta quae fuerunt in agris ab homine usque ad iumentum cunctam herbam agri percussit grando et omne lignum regionis confregit
26 Except for Goshen where the Israelites lived; there was no hail in Goshen.
26 tantum in terra Gessen ubi erant filii Israhel grando non cecidit
27 Pharaoh summoned Moses and Aaron. He said, "I've sinned for sure this time - God is in the right and I and my people are in the wrong.
27 misitque Pharao et vocavit Mosen et Aaron dicens ad eos peccavi etiam nunc Dominus iustus ego et populus meus impii
28 Pray to God. We've had enough of God's thunder and hail. I'll let you go. The sooner you're out of here the better."
28 orate Dominum et desinant tonitrua Dei et grando ut dimittam vos et nequaquam hic ultra maneatis
29 Moses said, "As soon as I'm out of the city, I'll stretch out my arms to God. The thunder will stop and the hail end so you'll know that the land is God's land.
29 ait Moses cum egressus fuero de urbe extendam palmas meas ad Dominum et cessabunt tonitrua et grando non erit ut scias quia Domini est terra
30 Still, I know that you and your servants have no respect for God."
30 novi autem quod et tu et servi tui necdum timeatis Dominum Deum
31 (The flax and the barley were ruined, for they were just ripening,
31 linum ergo et hordeum laesum est eo quod hordeum esset virens et linum iam folliculos germinaret
32 but the wheat and spelt weren't hurt - they ripen later.)
32 triticum autem et far non sunt laesa quia serotina erant
33 Moses left Pharaoh and the city and stretched out his arms to God. The thunder and hail stopped; the storm cleared.
33 egressusque Moses a Pharaone et ex urbe tetendit manus ad Dominum et cessaverunt tonitrua et grando nec ultra stillavit pluvia super terram
34 But when Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he kept right on sinning, stubborn as ever, both he and his servants.
34 videns autem Pharao quod cessasset pluvia et grando et tonitrua auxit peccatum
35 Pharaoh's heart turned rock-hard. He refused to release the Israelites, as God had ordered through Moses.
35 et ingravatum est cor eius et servorum illius et induratum nimis nec dimisit filios Israhel sicut praeceperat Dominus per manum Mosi
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.