Parallel Bible results for "ezekiel 18"

Ezekiel 18

VUL

NCV

1 et factus est sermo Domini ad me dicens
1 The Lord spoke his word to me, saying:
2 quid est quod inter vos parabolam vertitis in proverbium istud in terra Israhel dicentes patres comederunt uvam acerbam et dentes filiorum obstupescunt
2 "What do you mean by using this saying about the land of Israel: 'The parents have eaten sour grapes, and that caused the children to grind their teeth from the sour taste'?
3 vivo ego dicit Dominus Deus si erit vobis ultra parabola haec in proverbium in Israhel
3 "As surely as I live, says the Lord God, this is true: You will not use this saying in Israel anymore.
4 ecce omnes animae meae sunt ut anima patris ita et anima filii mea est anima quae peccaverit ipsa morietur
4 Every living thing belongs to me. The life of the parent is mine, and the life of the child is mine. The person who sins is the one who will die.
5 et vir si fuerit iustus et fecerit iudicium et iustitiam
5 "Suppose a person is good and does what is fair and right.
6 in montibus non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israhel et uxorem proximi sui non violaverit et ad mulierem menstruatam non accesserit
6 He does not eat at the mountain places of worship. He does not look to the idols of Israel for help. He does not have sexual relations with his neighbor's wife or with a woman during her time of monthly bleeding.
7 et hominem non contristaverit pignus debitori reddiderit per vim nihil rapuerit panem suum esurienti dederit et nudum operuerit vestimento
7 He does not mistreat anyone but returns what was given as a promise for a loan. He does not rob other people. He gives bread to the hungry and clothes to those who have none.
8 ad usuram non commodaverit et amplius non acceperit ab iniquitate averterit manum suam iudicium verum fecerit inter virum et virum
8 He does not lend money to get too much interest or profit. He keeps his hand from doing wrong. He judges fairly between one person and another.
9 in praeceptis meis ambulaverit et iudicia mea custodierit ut faciat veritatem hic iustus est vita vivet ait Dominus Deus
9 He lives by my rules and obeys my laws faithfully. Whoever does these things is good and will surely live, says the Lord God.
10 quod si genuerit filium latronem effundentem sanguinem et fecerit unum de istis
10 "But suppose this person has a wild son who murders people and who does any of these other things.
11 et haec quidem omnia non facientem sed in montibus comedentem et uxorem proximi sui polluentem
11 (But the father himself has not done any of these things.) This son eats at the mountain places of worship. He has sexual relations with his neighbor's wife.
12 egenum et pauperem contristantem rapientem rapinas pignus non reddentem et ad idola levantem oculos suos abominationem facientem
12 He mistreats the poor and needy. He steals and refuses to return what was promised for a loan. He looks to idols for help. He does things which I hate.
13 ad usuram dantem et amplius accipientem numquid vivet non vivet cum universa detestanda haec fecerit morte morietur sanguis eius in ipso erit
13 He lends money for too much interest and profit. Will this son live? No, he will not live! He has done all these hateful things, so he will surely be put to death. He will be responsible for his own death.
14 quod si genuerit filium qui videns omnia peccata patris sui quae fecit timuerit et non fecerit simile eis
14 "Now suppose this son has a son who has seen all his father's sins, but after seeing them does not do those things.
15 super montes non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israhel et uxorem proximi sui non violaverit
15 He does not eat at the mountain places of worship. He does not look to the idols of Israel for help. He does not have sexual relations with his neighbor's wife.
16 et virum non contristaverit pignus non retinuerit et rapinam non rapuerit panem suum esurienti dederit et nudum operuerit vestimento
16 He does not mistreat anyone or keep something promised for a loan or steal. He gives bread to the hungry and clothes to those who have none.
17 a pauperis iniuria averterit manum suam usuram et superabundantiam non acceperit iudicia mea fecerit in praeceptis meis ambulaverit hic non morietur in iniquitate patris sui sed vita vivet
17 He keeps his hand from doing wrong. He does not take too much interest or profit when he lends money. He obeys my laws and lives by my rules. He will not die for his father's sin; he will surely live.
18 pater eius quia calumniatus est et vim fecit fratri et malum operatus est in medio populi sui ecce mortuus est in iniquitate sua
18 But his father took other people's money unfairly and robbed his brother and did what was wrong among his people. So he will die for his own sin.
19 et dicitis quare non portavit filius iniquitatem patris videlicet quia filius iudicium et iustitiam operatus est omnia praecepta mea custodivit et fecit illa vita vivet
19 "But you ask, 'Why is the son not punished for the father's sin?' The son has done what is fair and right. He obeys all my rules, so he will surely live.
20 anima quae peccaverit ipsa morietur filius non portabit iniquitatem patris et pater non portabit iniquitatem filii iustitia iusti super eum erit et impietas impii erit super eum
20 The person who sins is the one who will die. A child will not be punished for a parent's sin, and a parent will not be punished for a child's sin. Those who do right will enjoy the results of their own goodness; evil people will suffer the results of their own evil.
21 si autem impius egerit paenitentiam ab omnibus peccatis suis quae operatus est et custodierit universa praecepta mea et fecerit iudicium et iustitiam vita vivet non morietur
21 "But suppose the wicked stop doing all the sins they have done and obey all my rules and do what is fair and right. Then they will surely live; they will not die.
22 omnium iniquitatum eius quas operatus est non recordabor in iustitia sua quam operatus est vivet
22 Their sins will be forgotten. Because they have done what is right, they will live.
23 numquid voluntatis meae est mors impii dicit Dominus Deus et non ut convertatur a viis suis et vivat
23 I do not really want the wicked to die, says the Lord God. I want them to stop their bad ways and live.
24 si autem averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem secundum omnes abominationes quas operari solet impius numquid vivet omnes iustitiae eius quas fecerat non recordabuntur in praevaricatione qua praevaricatus est et in peccato suo quod peccavit in ipsis morietur
24 "But suppose good people stop doing good and do wrong and do the same hateful things the wicked do. Will they live? All their good acts will be forgotten, because they became unfaithful. They have sinned, so they will die because of their sins.
25 et dixistis non est aequa via Domini audite domus Israhel numquid via mea non est aequa et non magis viae vestrae pravae sunt
25 "But you say, 'What the Lord does isn't fair.' Listen, people of Israel. I am fair. It is what you do that is not fair!
26 cum enim averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem morietur in eis in iniustitia quam operatus est morietur
26 When good people stop doing good and do wrong, they will die because of it. They will die, because they did wrong.
27 et cum averterit se impius ab impietate sua quam operatus est et fecerit iudicium et iustitiam ipse animam suam vivificabit
27 When the wicked stop being wicked and do what is fair and right, they will save their lives.
28 considerans enim et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis quas operatus est vita vivet et non morietur
28 Because they thought about it and stopped doing all the sins they had done, they will surely live; they will not die.
29 et dicunt filii Israhel non est aequa via Domini numquid viae meae non sunt aequae domus Israhel et non magis viae vestrae pravae
29 But the people of Israel still say, 'What the Lord does isn't fair.' People of Israel, I am fair. It is what you do that is not fair.
30 idcirco unumquemque iuxta vias suas iudicabo domus Israhel ait Dominus Deus convertimini et agite paenitentiam ab omnibus iniquitatibus vestris et non erit vobis in ruinam iniquitas
30 "So I will judge you, people of Israel; I will judge each of you by what you do, says the Lord God. Change your hearts and stop all your sinning so sin will not bring your ruin.
31 proicite a vobis omnes praevaricationes vestras in quibus praevaricati estis et facite vobis cor novum et spiritum novum et quare moriemini domus Israhel
31 Get rid of all the sins you have done, and get for yourselves a new heart and a new way of thinking. Why do you want to die, people of Israel?
32 quia nolo mortem morientis dicit Dominus Deus revertimini et vivite
32 I do not want anyone to die, says the Lord God, so change your hearts and lives so you may live.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.