Parallel Bible results for "ezekiel 24"

Ezekiel 24

VUL

NCV

1 et factum est verbum Domini ad me in anno nono in mense decimo decima mensis dicens
1 The Lord spoke his word to me in the ninth year of our captivity, in the tenth month, on the tenth day of the month. He said:
2 fili hominis scribe tibi nomen diei huius in qua confirmatus est rex Babylonis adversum Hierusalem hodie
2 "Human, write down today's date, this very date. The king of Babylon has surrounded Jerusalem this very day.
3 et dices per proverbium ad domum inritatricem parabolam et loqueris ad eos haec dicit Dominus Deus pone ollam pone inquam et mitte in ea aquam
3 And tell a story to the people who refuse to obey me. Say to them: 'This is what the Lord God says: Put on the pot; put it on and pour water in it.
4 congere frusta eius in ea omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plena
4 Put in the pieces of meat, the best pieces -- the legs and the shoulders. Fill it with the best bones.
5 pinguissimum pecus adsume conpone quoque struices ossuum sub ea efferbuit coctio eius et discocta sunt ossa illius in medio eius
5 Take the best of the flock, and pile wood under the pot. Boil the pieces of meat until even the bones are cooked.
6 propterea haec dicit Dominus Deus vae civitati sanguinum ollae cuius rubigo in ea est et rubigo eius non exivit de ea per partes et per partes suas eice eam non cecidit super eam sors
6 "'This is what the Lord God says: How terrible it will be for the city of murderers! How terrible it will be for the rusty pot whose rust will not come off! Take the meat out of it, piece by piece. Don't choose any special piece.
7 sanguis enim eius in medio eius est super limpidissimam petram effudit illum non effudit illum super terram ut possit operiri pulvere
7 "'The blood from her killings is still in the city. She poured the blood on the bare rock. She did not pour it on the ground where dust would cover it.
8 ut superducerem indignationem meam et vindicta ulciscerer dedi sanguinem eius super petram limpidissimam ne operiretur
8 To stir up my anger and revenge, I put the blood she spilled on the bare rock so it will not be covered.
9 propterea haec dicit Dominus Deus vae civitati sanguinum cuius ego grandem faciam pyram
9 "'So this is what the Lord God says: How terrible it will be for the city of murderers! I myself will pile the wood high for burning.
10 congere ossa quae igne succendam consumentur carnes et concoquetur universa conpositio et ossa tabescent
10 Pile up the wood and light the fire. Finish cooking the meat. Mix in the spices, and let the bones burn.
11 pone quoque eam super prunas vacuam ut incalescat et liquefiat aes eius et confletur in medio eius inquinamentum eius et consumatur rubigo eius
11 Then set the empty pot on the coals so it may become hot and its copper sides glow. The dirty scum stuck inside it may then melt and its rust burn away.
12 multo labore sudatum est et non exibit de ea nimia rubigo eius neque per ignem
12 But efforts to clean the pot have failed. Its heavy rust cannot be removed, even in the fire.
13 inmunditia tua execrabilis quia mundare te volui et non es mundata a sordibus tuis sed nec mundaberis prius donec quiescere faciam indignationem meam in te
13 "'By your sinful action you have become unclean. I wanted to cleanse you, but you are still unclean. You will never be cleansed from your sin until my anger against you is carried out.
14 ego Dominus locutus sum venit et faciam non transeam nec parcam nec placabor iuxta vias tuas et iuxta adinventiones tuas iudicavi te dicit Dominus
14 "'I, the Lord, have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back punishment or feel pity or change my mind. I will judge you by your ways and actions, says the Lord God.'"
15 et factum est verbum Domini ad me dicens
15 Then the Lord spoke his word to me, saying:
16 fili hominis ecce ego tollo a te desiderabile oculorum tuorum in plaga et non planges neque plorabis neque fluent lacrimae tuae
16 "Human, I am going to take your wife from you, the woman you look at with love. She will die suddenly, but you must not be sad or cry loudly for her or shed any tears.
17 ingemesce tacens mortuorum luctum non facies corona tua circumligata sit tibi et calciamenta tua erunt in pedibus tuis nec amictu ora velabis nec cibos lugentium comedes
17 Groan silently; do not cry loudly for the dead. Tie on your turban, and put your sandals on your feet. Do not cover your face, and do not eat the food people eat when they are sad about a death."
18 locutus sum ergo ad populum mane et mortua est uxor mea vesperi fecique mane sicut praeceperat mihi
18 So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. The next morning I did as I had been commanded.
19 et dixit ad me populus quare non indicas nobis quid ista significent quae tu facis
19 Then the people asked me, "Tell us, what do the things you are doing mean for us?"
20 et dixi ad eos sermo Domini factus est ad me dicens
20 Then I said to them, "The Lord spoke his word to me. He said,
21 loquere domui Israhel haec dicit Dominus Deus ecce ego polluam sanctuarium meum superbiam imperii vestri et desiderabile oculorum vestrorum et super quo pavet anima vestra et filii vestri et filiae quas reliquistis gladio cadent
21 'Say to the people of Israel, This is what the Lord God says: I am going to dishonor my Temple. You think it gives you strength. You are proud of it, and you look at it with love and tenderness. But your sons and daughters that you left behind in Jerusalem will fall dead by the sword.
22 et facietis sicut feci ora amictu non velabitis et cibos lugentium non comedetis
22 When that happens, you are to act as I have: you are not to cover your face, and you are not to eat the food people eat when they are sad about a death.
23 coronas habebitis in capitibus vestris et calciamenta in pedibus non plangetis neque flebitis sed tabescetis in iniquitatibus vestris et unusquisque gemet ad fratrem suum
23 Your turbans must stay on your heads, and your sandals on your feet. You must not cry loudly, but you must rot away in your sins and groan to each other.
24 eritque Hiezecihel vobis in portentum iuxta omnia quae fecit facietis cum venerit istud et scietis quia ego Dominus Deus
24 So Ezekiel is to be an example for you. You must do all the same things he did. When all this happens, you will know that I am the Lord God.'
25 et tu fili hominis ecce in die quo tollam ab eis fortitudinem eorum et gaudium dignitatis et desiderium oculorum eorum super quo requiescunt animae eorum filios et filias eorum
25 "And as for you, human, this is how it will be. I will take away the Temple that gives them strength and joy, that makes them proud. They look at it with love, and it makes them happy. And I will take away their sons and daughters also.
26 in die illa cum venerit fugiens ad te ut adnuntiet tibi
26 At that time a person who escapes will come to you with information for you to hear.
27 in die inquam illa aperietur os tuum cum eo qui fugit et loqueris et non silebis ultra erisque eis in portentum et scietis quia ego Dominus
27 At that very time your mouth will be opened. You will speak and be silent no more. So you will be a sign for them, and they will know that I am the Lord."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.