New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 It was the eleventh year of our captivity, on the first day of the month. The Lord spoke his word to me, saying:
1
et factum est in undecimo anno prima mensis factus est sermo Domini ad me dicens
2 "Human, the city of Tyre has spoken against Jerusalem: 'The city that traded with the nations is destroyed. Now we can be the trading center. Since the city of Jerusalem is ruined, we can make money.'
2
fili hominis pro eo quod dixit Tyrus de Hierusalem euge confractae sunt portae populorum conversa est ad me implebor deserta est
3 So this is what the Lord God says: I am against you, Tyre. I will bring many nations against you, like the sea beating its waves on your island shores.
3
propterea haec dicit Dominus Deus ecce ego super te Tyre et ascendere faciam ad te gentes multas sicut ascendit mare fluctuans
4 They will destroy the walls of Tyre and pull down her towers. I will also scrape away her ruins and make her a bare rock.
4
et dissipabunt muros Tyri et destruent turres eius et radam pulverem eius de ea et dabo eam in limpidissimam petram
5 Tyre will be an island where fishermen dry their nets. I have spoken, says the Lord God. The nations will steal treasures from Tyre.
5
siccatio sagenarum erit in medio maris quia ego locutus sum ait Dominus Deus et erit in direptionem gentibus
6 Also, her villages on the shore across from the island will be destroyed by war. Then they will know that I am the Lord.
6
filiae quoque eius quae sunt in agro gladio interficientur et scient quia ego Dominus
7 "This is what the Lord God says: I will bring a king from the north against Tyre. He is Nebuchadnezzar king of Babylon, the greatest king, with his horses, chariots, horsemen, and a great army.
7
quia haec dicit Dominus Deus ecce ego adducam ad Tyrum Nabuchodonosor regem Babylonis ab aquilone regem regum cum equis et curribus et equitibus et coetu populoque magno
8 He will fight a battle and destroy your villages on the shore across from the island. He will set up devices to attack you. He will build a road of earth to the top of the walls. He will raise his shields against you.
8
filias tuas quae sunt in agro gladio interficiet et circumdabit te munitionibus et conportabit aggerem in gyro et levabit contra te clypeum
9 He will bring logs to pound through your city walls, and he will break down your towers with his iron bars.
9
et vineas et arietes temperabit in muros tuos et turres tuas destruet in armatura sua
10 His horses will be so many that they will cover you with their dust. Your walls will shake at the noise of horsemen, wagons, and chariots. The king of Babylon will enter your city gates as men enter a city where the walls are broken through.
10
inundatione equorum eius operiet te pulvis eorum a sonitu equitum et rotarum et curruum movebuntur muri tui dum ingressus fuerit portas tuas quasi per introitus urbis dissipatae
11 The hoofs of his horses will run over your streets. He will kill your army with the sword, and your strong pillars will fall down to the ground.
11
ungulis equorum suorum conculcabit omnes plateas tuas populum tuum gladio caedet et statuae tuae nobiles in terram corruent
12 Also, his men will take away your riches and will steal the things you sell. They will break down your walls and destroy your nice houses. They will throw your stones, wood, and trash into the sea.
12
vastabunt opes tuas diripient negotiationes tuas et destruent muros tuos et domos tuas praeclaras subvertent et lapides tuos et ligna tua et pulverem tuum in medio aquarum ponent
13 So I will stop your songs; the music of your harps will not be heard anymore.
13
et quiescere faciam multitudinem canticorum tuorum et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius
14 I will make you a bare rock, and you will be a place for drying fishing nets. You will not be built again, because I, the Lord, have spoken, says the Lord God.
14
et dabo te in limpidissimam petram siccatio sagenarum eris nec aedificaberis ultra quia ego locutus sum dicit Dominus Deus
15 "This is what the Lord God says to Tyre: The people who live along the seacoast will shake with fear when they hear about your defeat. Those of you who are injured and dying will groan.
15
haec dicit Dominus Deus Tyro numquid non a sonitu ruinae tuae et gemitu interfectorum tuorum cum occisi fuerint in medio tui commovebuntur insulae
16 Then all the leaders of the seacoast will get down from their thrones, take off their beautiful needlework clothes, and show how afraid they are. They will sit on the ground and tremble all the time. When they see you, they will be shocked.
16
et descendent de sedibus suis omnes principes maris et auferent exuvias suas et vestimenta sua varia abicient et induentur stupore in terra sedebunt et adtoniti super repentino casu tuo admirabuntur
17 They will begin singing a funeral song about you and will say to you: 'Tyre, you famous city, you have been destroyed! You have lost your sea power! You and your people had great power on the seas. You made everyone around you afraid of you.
17
et adsumentes super te lamentum dicent tibi quomodo peristi quae habitas in mari urbs inclita quae fuisti fortis in mari cum habitatoribus tuis quos formidabant universi
18 Now the people who live by the coast tremble, now that you have fallen. The islands of the sea are afraid because you have been defeated.'
18
nunc stupebunt naves in die pavoris tui et turbabuntur insulae in mari eo quod nullus egrediatur ex te
19 "This is what the Lord God says: I will make you an empty city, like cities that have no people living in them. I will bring the deep ocean waters over you, and the Mediterranean Sea will cover you.
19
quia haec dicit Dominus Deus cum dedero te urbem desolatam sicut civitates quae non habitantur et adduxero super te abyssum et operuerint te aquae multae
20 At that time I will send you down to the place of the dead to join those who died long ago. I will make you live with the dead below the earth in places that are like old ruins. You will not come back from there or have any place in the world of the living again.
20
et detraxero te cum his qui descendunt in lacum ad populum sempiternum et conlocavero te in terra novissima sicut solitudines veteres cum his qui deducuntur in lacum ut non habiteris porro dedero gloriam in terra viventium
21 Other people will be afraid of what happened to you, and it will be the end of you. People will look for you, but they will never find you again, says the Lord God."
21
in nihilum redigam te et non eris et requisita non invenieris ultra in sempiternum dicit Dominus Deus
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.