The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 et factus est sermo Domini ad me dicens
1
The word of the LORD came to me:
2 fili hominis dic principi Tyri haec dicit Dominus Deus eo quod elevatum est cor tuum et dixisti Deus ego sum et in cathedra Dei sedi in corde maris cum sis homo et non Deus et dedisti cor tuum quasi cor Dei
2
"Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord GOD: "Because your heart is proud, and you have said, 'I am a god, I sit in the seat of the gods, in the heart of the seas,' yet you are but a man, and no god, though you consider yourself as wise as a god--
3 ecce sapientior es tu Danihele omne secretum non est absconditum a te
3
you are indeed wiser than Daniel; no secret is hidden from you;
4 in sapientia et prudentia tua fecisti tibi fortitudinem et adquisisti aurum et argentum in thesauris tuis
4
by your wisdom and your understanding you have gotten wealth for yourself, and have gathered gold and silver into your treasuries;
5 in multitudine sapientiae tuae et in negotiatione tua multiplicasti tibi fortitudinem et elevatum est cor tuum in robore tuo
5
by your great wisdom in trade you have increased your wealth, and your heart has become proud in your wealth--
6 propterea haec dicit Dominus Deus eo quod elevatum est cor tuum quasi cor Dei
6
therefore thus says the Lord GOD: "Because you consider yourself as wise as a god,
7 idcirco ecce ego adducam super te alienos robustissimos gentium et nudabunt gladios suos super pulchritudinem sapientiae tuae et polluent decorem tuum
7
therefore, behold, I will bring strangers upon you, the most terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendor.
8 interficient et detrahent te et morieris interitu occisorum in corde maris
8
They shall thrust you down into the Pit, and you shall die the death of the slain in the heart of the seas.
9 numquid dicens loqueris Deus ego sum coram interficientibus te cum sis homo et non Deus in manu occidentium te
9
Will you still say, 'I am a god,' in the presence of those who slay you, though you are but a man, and no god, in the hands of those who wound you?
10 morte incircumcisorum morieris in manu alienorum quia ego locutus sum ait Dominus Deus
10
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, says the Lord GOD."
11 et factus est sermo Domini ad me dicens fili hominis leva planctum super regem Tyri
11
Moreover the word of the LORD came to me:
12 et dices ei haec dicit Dominus Deus tu signaculum similitudinis plenus sapientia et perfectus decore
12
"Son of man, raise a lamentation over the king of Tyre, and say to him, Thus says the Lord GOD: "You were the signet of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.
13 in deliciis paradisi Dei fuisti omnis lapis pretiosus operimentum tuum sardius topazius et iaspis chrysolitus et onyx et berillus sapphyrus et carbunculus et zmaragdus aurum opus decoris tui et foramina tua in die qua conditus es praeparata sunt
13
You were in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering, carnelian, topaz, and jasper, chrysolite, beryl, and onyx, sapphire, carbuncle, and emerald; and wrought in gold were your settings and your engravings. On the day that you were created they were prepared.
14 tu cherub extentus et protegens et posui te in monte sancto Dei in medio lapidum ignitorum ambulasti
14
With an anointed guardian cherub I placed you; you were on the holy mountain of God; in the midst of the stones of fire you walked.
15 perfectus in viis tuis a die conditionis tuae donec inventa est iniquitas in te
15
You were blameless in your ways from the day you were created, till iniquity was found in you.
16 in multitudine negotiationis tuae repleta sunt interiora tua iniquitate et peccasti et eieci te de monte Dei et perdidi te o cherub protegens de medio lapidum ignitorum
16
In the abundance of your trade you were filled with violence, and you sinned; so I cast you as a profane thing from the mountain of God, and the guardian cherub drove you out from the midst of the stones of fire.
17 elevatum est cor tuum in decore tuo perdidisti sapientiam tuam in decore tuo in terram proieci te ante faciem regum dedi te ut cernerent te
17
Your heart was proud because of your beauty; you corrupted your wisdom for the sake of your splendor. I cast you to the ground; I exposed you before kings, to feast their eyes on you.
18 in multitudine iniquitatum tuarum et iniquitate negotiationis tuae polluisti sanctificationem tuam producam ergo ignem de medio tui qui comedat te et dabo te in cinerem super terram in conspectu omnium videntium te
18
By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your trade you profaned your sanctuaries; so I brought forth fire from the midst of you; it consumed you, and I turned you to ashes upon the earth in the sight of all who saw you.
19 omnes qui viderint te in gentibus obstupescent super te nihili factus es et non eris in perpetuum
19
All who know you among the peoples are appalled at you; you have come to a dreadful end and shall be no more for ever."
20 et factus est sermo Domini ad me dicens
20
The word of the LORD came to me:
21 fili hominis pone faciem tuam contra Sidonem et prophetabis de ea
21
"Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against her
22 et dices haec dicit Dominus Deus ecce ego ad te Sidon et glorificabor in medio tui et scient quia ego Dominus cum fecero in ea iudicia et sanctificatus fuero in ea
22
and say, Thus says the Lord GOD: "Behold, I am against you, O Sidon, and I will manifest my glory in the midst of you. And they shall know that I am the LORD when I execute judgments in her, and manifest my holiness in her;
23 et inmittam ei pestilentiam et sanguinem in plateis eius et corruent interfecti in medio eius gladio per circuitum et scient quia ego Dominus
23
for I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the slain shall fall in the midst of her, by the sword that is against her on every side. Then they will know that I am the LORD.
24 et non erit ultra domui Israhel offendiculum amaritudinis et spina dolorem inferens undique per circuitum eorum qui adversantur eis et scient quia ego Dominus Deus
24
"And for the house of Israel there shall be no more a brier to prick or a thorn to hurt them among all their neighbors who have treated them with contempt. Then they will know that I am the Lord GOD.
25 haec dicit Dominus Deus quando congregavero domum Israhel de populis in quibus dispersi sunt sanctificabor in eis coram gentibus et habitabunt in terra sua quam dedi servo meo Iacob
25
"Thus says the Lord GOD: When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and manifest my holiness in them in the sight of the nations, then they shall dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.
26 et habitabunt in ea securi et aedificabunt domos plantabuntque vineas et habitabunt confidenter cum fecero iudicia in omnibus qui adversantur eis per circuitum et scient quia ego Dominus Deus eorum
26
And they shall dwell securely in it, and they shall build houses and plant vineyards. They shall dwell securely, when I execute judgments upon all their neighbors who have treated them with contempt. Then they will know that I am the LORD their God."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.