The Latin Vulgate VUL
New Century Version NCV
1 et tu fili hominis sume tibi laterem et pones eum coram te et describes in eo civitatem Hierusalem
1
"Now, human, get yourself a brick, put it in front of you, and draw a map of Jerusalem on it.
2 et ordinabis adversus eam obsidionem et aedificabis munitiones et conportabis aggerem et dabis contra eam castra et pones arietes in gyro
2
Then surround it with an army. Build battle works against the city and a dirt road to the top of the city walls. Set up camps around it, and put heavy logs in place to break down the walls.
3 et tu sume tibi sartaginem ferream et pones eam murum ferreum inter te et inter civitatem et obfirmabis faciem tuam ad eam et erit in obsidionem et circumdabis eam signum est domui Israhel
3
Then get yourself an iron plate and set it up like an iron wall between you and the city. Turn your face toward the city as if to attack it and then attack. This is a sign to Israel.
4 et tu dormies super latus tuum sinistrum et pones iniquitates domus Israhel super eo numero dierum quibus dormies super illud et adsumes iniquitatem eorum
4
"Then lie down on your left side, and take the guilt of Israel on yourself. Their guilt will be on you for the number of days you lie on your left side.
5 ego autem dedi tibi annos iniquitatis eorum numero dierum trecentos et nonaginta dies et portabis iniquitatem domus Israhel
5
I have given you the same number of days as the years of the people's sin. So you will have the guilt of Israel's sin on you for three hundred ninety days.
6 et cum conpleveris haec dormies super latus tuum dextrum secundo et adsumes iniquitatem domus Iuda quadraginta diebus diem pro anno diem inquam pro anno dedi tibi
6
"After you have finished these three hundred ninety days, lie down a second time, on your right side. You will then have the guilt of Judah on you. I will give it to you for forty days, a day for each year of their sin.
7 et ad obsidionem Hierusalem convertes faciem tuam et brachium tuum erit exertum et prophetabis adversus eam
7
Then you will look toward Jerusalem, which is being attacked. With your arm bare, you will prophesy against Jerusalem.
8 ecce circumdedi te vinculis et non te convertes a latere tuo in latus aliud donec conpleas dies obsidionis tuae
8
I will put ropes on you so you cannot turn from one side to the other until you have finished the days of your attack on Jerusalem.
9 et tu sume tibi frumentum et hordeum et fabam et lentem et milium et viciam et mittes ea in vas unum et facies tibi panes numero dierum quibus dormies super latus tuum trecentis et nonaginta diebus comedes illud
9
"Take wheat, barley, beans, small peas, and millet seeds, and put them in one bowl, and make them into bread for yourself. You will eat it the three hundred ninety days you lie on your side.
10 cibus autem tuus quo vesceris erit in pondere viginti stateres in die a tempore usque ad tempus comedes illud
10
You will eat eight ounces of food every day at set times.
11 et aquam in mensura bibes sextam partem hin a tempore usque ad tempus bibes illud
11
You will drink about two-thirds of a quart of water every day at set times.
12 et quasi subcinericium hordiacium comedes illud et stercore quod egredietur de homine operies illud in oculis eorum
12
Eat your food as you would eat a barley cake, baking it over human dung where the people can see."
13 et dixit Dominus sic comedent filii Israhel panem suum pollutum inter gentes ad quas eiciam eos
13
Then the Lord said, "In the same way Israel will eat unclean food among the nations where I force them to go."
14 et dixi ha ha ha Domine Deus ecce anima mea non est polluta et morticinum et laceratum a bestiis non comedi ab infantia mea usque nunc et non est ingressa os meum omnis caro inmunda
14
But I said, "No, Lord God! I have never been made unclean. From the time I was young until now I've never eaten anything that died by itself or was torn by animals. Unclean meat has never entered my mouth."
15 et dixit ad me ecce dedi tibi fimum boum pro stercoribus humanis et facies panem tuum in eo
15
"Very well," he said. "Then I will give you cow's dung instead of human dung to use for your fire to bake your bread."
16 et dixit ad me fili hominis ecce ego conteram baculum panis in Hierusalem et comedent panem in pondere et in sollicitudine et aquam in mensura et in angustia bibent
16
He also said to me, "Human, I am going to cut off the supply of bread to Jerusalem. They will eat the bread that is measured out to them, and they will worry as they eat. They will drink water that is measured out to them, and they will be in shock as they drink it.
17 ut deficientibus pane et aqua corruat unusquisque ad fratrem suum et contabescant in iniquitatibus suis
17
This is because bread and water will be hard to find. The people will be shocked at the sight of each other, and they will become weak because of their sin.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.