Parallel Bible results for "ezekiel 41"

Ezekiel 41

VUL

WYC

1 et introduxit me in templum et mensus est frontes sex cubitos latitudinis hinc et sex cubitos latitudinis inde latitudinem tabernaculi
1 And he led me into the temple, and he meted the posts, six cubits of breadth on this side, and six cubits of breadth on that side, (which was) the breadth of the tabernacle. (And he led me into the Temple, and he measured the posts, six cubits in breadth on this side, and six cubits in breadth on that side, that is, square.)
2 et latitudo portae decem cubitorum erat et latera portae quinque cubitis hinc et quinque cubitis inde et mensus est longitudinem eius quadraginta cubitorum et latitudinem viginti cubitorum
2 And the breadth of the gate was of ten cubits; and he meted the sides of the gate by five cubits on this side, and by five cubits on that side; and he meted the length thereof by forty cubits, and the breadth of twenty cubits. (And the breadth of the opening was ten cubits; and he measured the sides of the opening, five cubits on this side, and five cubits on that side; and he measured its length, forty cubits, and its breadth, twenty cubits.)
3 et introgressus intrinsecus mensus est in fronte portae duos cubitos et portam sex cubitorum et latitudinem portae septem cubitorum
3 And he entered within, and he meted in the post of the gate, two cubits; and he meted the gate of six cubits, and the breadth of the gate of seven cubits. (And he entered within, and he measured the post of the opening, two cubits; and he measured the opening, six cubits, and the breadth of the opening, seven cubits.)
4 et mensus est longitudinem eius viginti cubitorum et latitudinem viginti cubitorum ante faciem templi et dixit ad me hoc est sanctum sanctorum
4 And he meted the length thereof of twenty cubits, and the breadth of twenty cubits, before the face of the temple. And he said to me, This is the holy thing of holy things. (And he measured the room at the far end of the Temple; its length was twenty cubits, and its breadth was twenty cubits. And he said to me, This room is the Most Holy Place/This room is the Holy of Holies.)
5 et mensus est parietem domus sex cubitorum et latitudinem lateris quattuor cubitorum undique per circuitum domus
5 And he meted the wall of the house (of the Lord) of six cubits, and the breadth of the side (chambers) of four cubits, on each side by compass of the house (of the Lord). (And he measured the wall of the Temple, six cubits; and the breadth of the side chambers was four cubits, on each side all around the Temple.)
6 latera autem latus ad latus bis triginta tria et erant eminentia quae ingrederentur per parietem domus in lateribus per circuitum ut continerent et non adtingerent parietem templi
6 Forsooth the sides were twice three and thirty, the side to the side; and those were standing on high, that entered by the wall of the house (of the Lord), in those sides by compass, that those held together, and touched not the wall of the temple. (And these side chambers were in three stories, with thirty rooms on each floor; and they entered into the wall of the Temple, on each side all around, so that they held together, but they were not joined to the wall of the Temple.)
7 et platea erat in rotundum ascendens sursum per cocleam et in cenaculum templi deferebat per gyrum idcirco latius erat templum in superioribus et sic de inferioribus ascendebatur ad superiora in medium
7 And a street was in round, and went upward by a vice, and bare into the solar of the temple by compass; therefore the temple was broader in the higher things; and so from the lower things men ascended to the higher things, and into the midst.
8 et vidi in domo altitudinem per circuitum fundata latera ad mensuram calami sex cubitorum spatio
8 And I saw in the house (of the Lord) an highness by compass, (and) the sides founded at the measure of a reed in the space of six cubits; (And I saw in the Temple a high place all around, and the foundations of the side chambers were the measure of a rod, that is, six cubits;)
9 et latitudinem per parietem lateris forinsecus quinque cubitorum et interior domus in lateribus domus
9 and the breadth of the wall of the side withoutforth, of five cubits; and the inner house was in the sides of the house (of the Lord). (and the breadth of the wall of the side outside was five cubits; and an unused place was at the side of the Temple.)
10 et inter gazofilacia latitudinem viginti cubitorum in circuitu domus undique
10 And betwixt (the) chambers I saw the breadth of twenty cubits in the compass of the house (of the Lord) on each side; (And there was an open space, the breadth of twenty cubits, all around the Temple on every side.)
11 et ostium lateris ad orationem ostium unum ad viam aquilonis et ostium unum ad viam australem et latitudinem loci ad orationem quinque cubitorum in circuitu
11 and I saw the door(s) of the side to prayer; one door to the way of the north, and one door to the way of the south; and I saw the breadth of (the) place to prayer, of five cubits in compass. (And the doors into the side chambers opened toward the unused place; one door faced north, and one door faced south; and the breadth of the unused place was five cubits all around.)
12 et aedificium quod erat separatum versumque ad viam respicientem ad mare latitudinis septuaginta cubitorum paries autem aedificii quinque cubitorum latitudinis per circuitum et longitudo eius nonaginta cubitorum
12 And the building that was joined to the place separated, and turned to the way beholding to the sea, (was) of the breadth of seventy cubits; soothly the wall of the building (was) of five cubits of breadth by compass, and the length thereof of ninety cubits. (And the building that was at the far end of the open space, and turned toward the west, was seventy cubits in breadth; the wall of the building was five cubits in breadth all around, and its length was ninety cubits.)
13 et mensus est domus longitudinem centum cubitorum et quod separatum erat aedificium et parietes eius longitudinis centum cubitorum
13 And he meted the length of the house (of the Lord), of an hundred cubits; and that (place) that was separated, (and) the building, and the walls thereof, (were) of the length of an hundred cubits. (And he measured the length of the Temple, a hundred cubits; and the length of the open space, and the building, and its walls, was also a hundred cubits.)
14 latitudo autem ante faciem domus et eius quod erat separatum contra orientem centum cubitorum
14 Forsooth the breadth of the street before the face of the house (of the Lord), and of that (place) that was separated against the east, was of an hundred cubits. (And the breadth of the street before the front of the Temple, and of the open space facing east, was also a hundred cubits.)
15 et mensus est longitudinem aedificii contra faciem eius quod erat separatum ad dorsum ekthetas ex utraque parte centum cubitorum et templum interius et vestibula atrii
15 And he meted the length of the building (over) against the face of that (place) that was separated at the back; he meted the buttresses on ever either side, of an hundred cubits. And he meted the inner temple, and the porches of the foreyard, (And he measured the length of the building at the far end of the open space, that was facing west, and its galleries on either side, and it was a hundred cubits. And the sanctuary, the inner temple, and the porch of the courtyard,)
16 limina et fenestras obliquas et ekthetas in circuitu per tres partes contra uniuscuiusque limen stratumque ligno per gyrum in circuitu terra autem usque ad fenestras et fenestrae clausae super ostia
16 lintels, and windows narrow withoutforth and broad within; buttresses in compass by three parts, against the lintel of each, and arrayed with wood by compass all about; soothly from the earth till to the windows, and the windows were closed (the lintels, and the windows narrow outside and broad within, and the galleries all around on three stories, over against the lintel of each, were arrayed with wood all around, from the ground, or the floor, up to the windows; and the windows were covered.)
17 et usque ad domum interiorem et forinsecus per omnem parietem in circuitu intrinsecus et forinsecus ad mensuram
17 on the doors, and till to the inner house, and withoutforth by all the wall(s) in compass, within and withoutforth at measure. (And above the door, inside and outside, and on all the walls all around, inside and outside, with the same measurements,)
18 et fabrefacta cherubin et palmae et palma inter cherub et cherub duasque facies habebat cherub
18 And cherubims and palm trees were made craftily, and (there was) a palm tree betwixt cherub and cherub; and (each) cherub had two faces, (were cherubim and palm trees, carved with craftsmanship, that is, made with precision, with a palm tree between one cherub and another cherub; and each cherub had two faces,)
19 faciem hominis iuxta palmam ex hac parte et faciem leonis iuxta palmam ex alia parte expressam per omnem domum in circuitu
19 (so that) the face of a man (was) beside the palm tree on this side, and the face of a lion (was) expressed beside the palm tree on the tother side. By all the house (of the Lord) in compass (By all the Temple all around),
20 de terra usque ad superiora portae cherubin et palmae celatae erant in pariete templi
20 from the earth till to the higher part, cherubims and palm trees were graven in the wall(s) of the temple. (from the ground, or the floor, until above the door, cherubim and palm trees were carved on the walls of the Temple.)
21 limen quadrangulum et facies sanctuarii aspectus contra aspectum
21 A threshold was four-cornered; and the face of the beholding of the saintuary was (over) against the beholding of the altar of wood; (The gateposts of the sanctuary were four-cornered, or square; and in front of the Most Holy Place, or the Holy of Holies, was what appeared to be a wooden altar;)
22 altaris lignei trium cubitorum altitudo et longitudo eius duo cubitorum et anguli eius et longitudo eius et parietes eius lignei et locutus est ad me haec est mensa coram Domino
22 the height thereof was of three cubits, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood. And he spake to me, This is the board before the Lord. (its height was three cubits, and its length was two cubits; and its corners, and its length, and its walls, were all made of wood. And he said to me, This is the table which stands before the Lord.)
23 et duo ostia erant in templo et in sanctuario
23 And two doors were in the temple, and in the saintuary. (And the Temple, and the sanctuary, or the Holy of Holies, both had a double-door.)
24 et in duobus ostiis ex utraque parte bina erant ostiola quae in se invicem plicabantur bina enim ostia erant ex utraque parte ostiorum
24 And in the two doors on ever either side were two little doors, that were folded together in themselves; for why two doors were on ever either side of the doors. (Each double-door consisted of two little doors, or two leaves, that swung open in the middle.)
25 et celata erant in ipsis ostiis templi cherubin et scalptura palmarum sicut in parietibus quoque expressa erat quam ob rem erant et grossiora ligna in vestibuli fronte forinsecus
25 And the cherubims, and the engraving of palm trees, were graven in the doors of the temple, as also those were expressed in the walls. Wherefore and greater beams were in the front of the porch withoutforth, (And cherubim and palm trees were carved on the doors of the Temple, like those that were also expressed on its walls. And there were great beams over the front of the porch outside,)
26 super quae fenestrae obliquae et similitudo palmarum hinc atque inde in umerulis vestibuli secundum latera domus latitudinemque parietum
26 on which the windows narrow without and large within, and the likeness of palm trees were on this side and on that side; in the little shoulders, either undersettings, of the porch, by the sides of the house, and by the breadth of the walls. (and there were windows narrow outside and broad within, and the likeness of palm trees on this side and on that side, on the little shoulders, or the undersettings, of the porch, on the sides of the Temple, and on the breadth of the walls.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.