Parallel Bible results for "ezekiel 42"

Ezekiel 42

NCV

VUL

1 Then the man led me north out into the outer courtyard and to the rooms across from the private area and the building.
1 et eduxit me in atrium exterius per viam ducentem ad aquilonem et eduxit me in gazofilacium quod erat contra separatum aedificium et contra aedem vergentem ad aquilonem
2 These rooms on the north side were one hundred seventy-five feet long and eighty-seven and one-half feet wide.
2 in facie longitudinis centum cubitos ostii aquilonis et latitudinis quinquaginta cubitos
3 There was thirty-five feet of the inner courtyard between them and the Temple. On the other side, they faced the stone pavement of the outer courtyard. The rooms were built in three stories like steps and had balconies.
3 contra viginti cubitos atrii interioris et contra pavimentum stratum lapide atrii exterioris ubi erat porticus iuncta porticui triplici
4 There was a path on the north side of the rooms, which was seventeen and one-half feet wide and one hundred seventy-five feet long. Doors led into the rooms from this path.
4 et ante gazofilacia deambulatio decem cubitorum latitudinis ad interiora respiciens viae cubiti unius et ostia earum ad aquilonem
5 The top rooms were narrower, because the balconies took more space from them. The rooms on the first and second stories of the building were wider.
5 ubi erant gazofilacia in superioribus humiliora quia subportabant porticus quae ex illis eminebant de inferioribus et de mediis aedificii
6 The rooms were on three stories. They did not have pillars like the pillars of the courtyards. So the top rooms were farther back than those on the first and second stories.
6 tristega enim erant et non habebant columnas sicut erant columnae atriorum propterea eminebant de inferioribus et de mediis a terra
7 There was a wall outside parallel to the rooms and to the outer courtyard. It ran in front of the rooms for eighty-seven and one-half feet.
7 et peribolus exterior secundum gazofilacia quae erant in via atrii exterioris ante gazofilacia longitudo eius quinquaginta cubitorum
8 The row of rooms along the outer courtyard was eighty-seven and one-half feet long, and the rooms that faced the Temple were about one hundred seventy-five feet long.
8 quia longitudo erat gazofilaciorum atrii exterioris quinquaginta cubitorum et longitudo ante faciem templi centum cubitorum
9 The lower rooms had an entrance on the east side so a person could enter them from the outer courtyard,
9 et erat subter gazofilacia haec introitus ab oriente ingredientium in ea de atrio exteriori
10 at the start of the wall beside the courtyard. There were rooms on the south side, which were across from the private area and the building.
10 in latitudine periboli atrii quod erat contra viam orientalem in facie aedificii separati et erant ante aedificium gazofilacia
11 These rooms had a path in front of them. They were like the rooms on the north with the same length and width and the same doors.
11 et via ante faciem eorum iuxta similitudinem gazofilaciorum quae erant in via aquilonis secundum longitudinem eorum sic et latitudo eorum et omnis introitus eorum et similitudines et ostia eorum
12 The doors of the south rooms were like the doors of the north rooms. There was an entrance at the open end of a path beside the wall, so a person could enter at the east end.
12 secundum ostia gazofilaciorum quae erant in via respiciente ad notum ostium in capite viae quae via erat ante vestibulum separatum per viam orientalem ingredientibus
13 The man said to me, "The north and south rooms across from the private area are holy rooms. There the priests who go near the Lord will eat the most holy offerings. There they will put the most holy offerings: the grain offerings, sin offerings, and the penalty offerings, because the place is holy.
13 et dixit ad me gazofilacia aquilonis et gazofilacia austri quae sunt ante aedificium separatum haec sunt gazofilacia sancta in quibus vescuntur sacerdotes qui adpropinquant ad Dominum in sancta sanctorum ibi ponent sancta sanctorum et oblationem pro peccato et pro delicto locus enim sanctus est
14 The priests who enter the Holy Place must leave their serving clothes there before they go into the outer courtyard, because these clothes are holy. After they put on other clothes, they may go to the part of the Temple area which is for the people."
14 cum autem ingressi fuerint sacerdotes non egredientur de sanctis in atrium exterius et ibi reponent vestimenta sua in quibus ministrant quia sancta sunt vestienturque vestimentis aliis et sic procedent ad populum
15 When the man finished measuring inside the Temple area, he brought me out through the east gateway. He measured the area all around.
15 cumque conplesset mensuras domus interioris eduxit me per viam portae quae respiciebat ad viam orientalem et mensus est eam undique per circuitum
16 The man measured the east side with the measuring stick; it was eight hundred seventy-five feet by the measuring stick.
16 mensus autem est contra ventum orientalem calamo mensurae quingentos calamos in calamo mensurae per circuitum
17 He measured the north side; it was eight hundred seventy-five feet by the measuring stick.
17 et mensus est contra ventum aquilonem quingentos calamos in calamo mensurae per gyrum
18 He measured the south side; it was eight hundred seventy-five feet by the measuring stick.
18 et ad ventum australem mensus est quingentos calamos in calamo mensurae per circuitum
19 He went around to the west side; it measured eight hundred seventy-five feet by the measuring stick.
19 et ad ventum occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensurae
20 So he measured the Temple area on all four sides. The Temple area had a wall all around it that was eight hundred seventy-five feet long and eight hundred seventy-five feet wide. It separated what was holy from that which was not holy.
20 per quattuor ventos mensus est illud murum eius undique per circuitum longitudine quingentorum cubitorum et latitudine quingentorum cubitorum dividentem inter sanctuarium et vulgi locum
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.