The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 et duxit me ad portam quae respiciebat ad viam orientalem
1
And he led me out to the gate, that beheld to the east way. (And he led me out to the gate, that faced east.)
2 et ecce gloria Dei Israhel ingrediebatur per viam orientalem et vox erat ei quasi vox aquarum multarum et terra splendebat a maiestate eius
2
And lo! the glory of God of Israel entered by the east way; and a voice was to it, as the voice of many waters, and the earth shined of the majesty of him. (And lo! the glory of the God of Israel entered from the east; and his voice was like the sound of many waters, and the earth shone with his majesty.)
3 et vidi visionem secundum speciem quam videram quando venit ut disperderet civitatem et species secundum aspectum quem videram iuxta fluvium Chobar et cecidi super faciem meam
3
And I saw a vision, by the likeness which I had seen, when he came to destroy the city; and the likeness was like the beholding which I had seen beside the flood Chebar. And I fell down on my face, (And I saw a vision, of the same form which I had seen, when he had come to destroy the city; and the form was like what I had seen by the Chebar River. And I fell down on my face,)
4 et maiestas Domini ingressa est templum per viam portae quae respiciebat ad orientem
4
and the majesty of the Lord entered into the temple by the way of the gate that beheld to the east. (and the majesty of the Lord entered into the Temple by way of the gate that faced east.)
5 et levavit me spiritus et introduxit me in atrium interius et ecce repleta erat gloria Domini domus
5
And the Spirit raised me, and led me into the inner foreyard; and lo! the house (of the Lord) was filled with the glory of the Lord. (And the Spirit raised me up, and led me into the inner courtyard; and lo! the Temple was filled with the glory of the Lord.)
6 et audivi loquentem ad me de domo et vir qui stabat iuxta me
6
And I heard one speaking to me (out) of the house (of the Lord). And the man that stood beside me, (And I heard someone speaking to me from the Temple. And the man who stood beside me also heard the voice.)
7 dixit ad me fili hominis locus solii mei et locus vestigiorum pedum meorum ubi habito in medio filiorum Israhel in aeternum et non polluent ultra domus Israhel nomen sanctum meum ipsi et reges eorum in fornicationibus suis et in ruinis regum suorum et in excelsis
7
said to me, Thou, son of man, this is the place of my seat, and the place of the steps of my feet, where I dwell in the midst of the sons of Israel without end; and the house of Israel shall no more defoul mine holy name, they, and the kings of them, in their fornications, and in the fallings of their kings, and in (their) high places. (And the Lord said to me, Thou, son of man, this is the place of my throne, and the place of the steps of my feet, where I shall live in the midst of the Israelites forever; and the house of Israel shall no more defile my holy name, they, and their kings, with their fornications, or their idolatries, and with the fallings of their kings, and with their high places, that is, their hill shrines.)
8 qui fabricati sunt limen suum iuxta limen meum et postes suos iuxta postes meos et murus erat inter me et eos et polluerunt nomen sanctum meum in abominationibus quas fecerunt propter quod consumpsi eos in ira mea
8
Which made their threshold beside my threshold, and their posts beside my posts, and a wall was betwixt me and them; and they defouled mine holy name in abominations which they did; wherefore I wasted them in my wrath (and they defiled my holy name with the abominations which they did; and so I destroyed them in my anger).
9 nunc ergo repellant procul fornicationem suam et ruinas regum suorum a me et habitabo in medio eorum semper
9
Now therefore put they away far their fornication, and the fallings of their kings from me; and I shall dwell ever in the midst of them. (And so now, they must put their fornication, that is, their idolatry, and the sins of their kings, far away from me; and then I shall live forevermore in their midst.)
10 tu autem fili hominis ostende domui Israhel templum et confundantur ab iniquitatibus suis et metiantur fabricam
10
But thou, son of man, show the temple to the house of Israel, and be they ashamed of their wickednesses; and mete they the building, (But thou, son of man, show this Temple to the house of Israel, and measure they the building, and be they ashamed of their wickednesses.)
11 et erubescant ex omnibus quae fecerunt figuram domus et fabricae eius exitus et introitus et omnem descriptionem eius et universa praecepta eius cunctumque ordinem eius et omnes leges eius ostende eis et scribes in oculis eorum et custodiant omnes descriptiones eius et praecepta illius et faciant ea
11
and be they ashamed of all things which they did. Thou shalt show to them, and thou shalt write before the eyes of them the figure of the house, and of the building thereof; the out-goings, and the enterings, and all the describings thereof, and all the commandments thereof, and all the order thereof, and all the laws thereof; that they keep all the describings thereof, and commandments thereof, and do those. (And if they be ashamed of all the things which they have done, then thou shalt show them, and thou shalt draw before their eyes the plan for this Temple, and for its building; the goings out, or the exits, and the enterings, or the entrances, and all its describings, and all its rules and regulations, and all its order, and all its laws; so that they follow all of its describings, and its rules and regulations, and do them.)
12 ista est lex domus in summitate montis omnes fines eius in circuitu sanctum sanctorum est haec ergo est lex domus
12
This is the law of the house (of the Lord), in the highness of the hill; all the coasts thereof in compass is the holy of holy things; therefore this is the law of the house (of the Lord). (This is the law of the House of the Lord, on the highness of the hill; all the area surrounding it is most holy; and so this is the law of the Temple.)
13 istae autem mensurae altaris in cubito verissimo qui habebat cubitum et palmum in sinu eius erat cubitus et cubitus in latitudine et definitio usque ad labium eius in circuitu palmus unus haec quoque erat fossa altaris
13
Forsooth these be the measures of the altar, in a veriest cubit, that had a cubit and a span; in the bosom thereof was a cubit in length, and a cubit in breadth; and the end thereof till to the brink, and one span in compass; also this was the ditch of the altar. (And these be the measurements of the altar, in a true cubit, that is, a cubit and a span; its bottom, or its base, was a cubit in height, and a cubit in breadth, or projecting out; and all around its outside edge was a ditch, one span deep; this was the altar's ditch, or its gutter.)
14 et de sinu terrae usque ad crepidinem novissimam duo cubiti et latitudo cubiti unius et a crepidine maiori usque ad crepidinem minorem quattuor cubiti et latitudo unius cubiti
14
And from the bosom of the earth till to the last height were two cubits, and the breadth of one cubit; and from the less height (of the pedestal), till to the greater height (of the pedestal), were four cubits, and the breadth was of one cubit; (And from the top of the base on the ground, unto the top of the second base, was two cubits, set-in one cubit from the edge; and from the top of the second base, unto the top of the pedestal, was four cubits, set-in one cubit from the edge;)
15 ipse autem arihel quattuor cubitorum et ab arihel usque sursum cornua quattuor
15
forsooth that ariel, that is, the higher part of the altar, was of four cubits; and from the altar till to above were four horns. (and the altar was four cubits high; and at the corners all around the altar were four horns, each horn one cubit high.)
16 et arihel duodecim cubitorum in longitudine per duodecim cubitos latitudinis quadrangulatum aequis lateribus
16
And the altar of twelve cubits in length was four-cornered with even sides, by twelve cubits of breadth. (And the top of the altar was twelve cubits in length, by twelve cubits in breadth, that is, four-cornered with equal sides.)
17 et crepido quattuordecim cubitorum longitudinis per quattuordecim latitudinis in quattuor angulis eius et corona in circuitu eius dimidii cubitus et sinus eius unius cubiti per circuitum gradus autem eius versi ad orientem
17
And the height of fourteen cubits of length was by fourteen cubits of breadth, in four corners thereof. And a crown of half a cubit was in the compass thereof, and the bosom thereof was of one cubit by compass; forsooth the degrees thereof were turned to the east. (And so the space for the altar was fourteen cubits in length, by fourteen cubits in breadth, unto its four corners. And a rim of half a cubit was all around it, and its bottom, or its base, was set-in one cubit all around; and its steps were turned toward the east.)
18 et dixit ad me fili hominis haec dicit Dominus Deus hii sunt ritus altaris in quacumque die fuerit fabricatum ut offeratur super illud holocaustum et effundatur sanguis
18
And he said to me, Thou, son of man, the Lord God saith these things, These be the customs of the altar, in whatever day it is made, that men offer on it burnt sacrifice, and blood be shed out. (And he said to me, Thou, son of man, the Lord God saith these things, These be the customs for the altar, or the way to consecrate it, once it is made, so that people can offer burnt sacrifice on it, and blood can be thrown against it.)
19 et dabis sacerdotibus Levitis qui sunt de semine Sadoc qui accedunt ad me ait Dominus Deus ut offerant mihi vitulum de armento pro peccato
19
And thou shalt give to priests and deacons that be of the seed of Zadok, that nigh to me, saith the Lord God, that they offer to me a calf of the drove for sin. (Thou shalt give to the levitical priests, who be the descendants of Zadok, and who alone may come near me, saith the Lord God, a calf from the herd, that they offer to me for a sin offering.)
20 et adsumens de sanguine eius pones super quattuor cornua eius et super quattuor angulos crepidinis et super coronam in circuitu et mundabis illud et expiabis
20
And thou shalt take of the blood thereof, and shalt put on four horns thereof, and on four corners of [the] height, and on the crown in compass; and thou shalt cleanse it, and [fully] make clean. (And thou shalt take some of its blood, and shalt put it on the four horns on the top of the altar, and on the four corners of the middle section, and on the the crown all around it; and so thou shalt cleanse it, and make it fully clean.)
21 et tolles vitulum qui oblatus fuerit pro peccato et conbures illum in separato loco domus extra sanctuarium
21
And thou shalt take the calf which is offered for sin, and thou shalt burn it in a separated place of the house (of the Lord), without the saintuary. (And then thou shalt take the calf which is offered for sin, and thou shalt burn it in an appointed place of the Temple area, outside the sanctuary.)
22 et in die secunda offeres hircum caprarum inmaculatum pro peccato et expiabunt altare sicut expiaverunt in vitulo
22
And in the second day thou shalt offer a buck of goats, which is without wem, for sin; and they shall cleanse the altar, as they cleansed (it) in the calf. (And on the second day thou shalt offer a goat-buck, which is without blemish, or without fault, for sin; and then they shall cleanse, or shall purify, the altar, like they cleansed it with the calf.)
23 cumque conpleveris expians illud offeres vitulum de armento inmaculatum et arietem de grege inmaculatum
23
And when thou hast [ful]filled that cleansing, thou shalt offer a calf of the drove, which calf is without wem, and a wether without wem of the flock. (And when thou hast finished that cleansing, thou shalt offer a calf from the herd, which calf is without blemish, or without fault, and a ram without blemish from the flock.)
24 et offeres eos in conspectu Domini et mittent sacerdotes super eos sal et offerent eos holocaustum Domino
24
And thou shalt offer those in the sight of the Lord; and (the) priests shall put salt on those, and shall offer those into (a) burnt sacrifice to the Lord (and shall offer them for a burnt sacrifice to the Lord).
25 septem diebus facies hircum pro peccato cotidie et vitulum de armento et arietem de pecoribus inmaculatos offerent
25
By seven days, thou shalt make (ready) a buck of goats for sin, each day; and they shall offer a calf of the drove, and a wether unwemmed of sheep. (For seven days, each day for a sin offering thou shalt offer a goat-buck, a calf from the herd, and a ram from the sheep, all of them without blemish, or without fault.)
26 septem diebus expiabunt altare et mundabunt illud et implebunt manum eius
26
By seven days they shall [fully] cleanse the altar, and shall make it clean, and they shall [ful]fill the hand thereof. (And so for seven days they shall fully cleanse, or shall fully purify, the altar, and shall make it clean, and they shall consecrate it.)
27 expletis autem diebus in die octava et ultra facient sacerdotes super altare holocausta vestra et quae pro pace offerunt et placatus ero vobis ait Dominus Deus
27
Forsooth when seven days be [ful]filled, in the eighth day and further, (the) priests shall make on the altar your burnt sacrifices, and those things which they offer for peace; and I shall be pleased to you, saith the Lord God. (And when the seven days be fulfilled, on the eighth day, and afterward, the priests shall offer upon the altar your burnt sacrifices, and your peace offerings; and then I shall be pleased with you, saith the Lord God.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.