The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 et haec nomina tribuum a finibus aquilonis iuxta viam Aethlon pergentibus Emath atrium Aenon terminus Damasci ad aquilonem iuxta Emath et erit ei plaga orientalis mare Dan una
1
And these be the names of (the) lineages, from the ends of the north, beside the way (of) Hethlon, to men going to Hamath, (to) the porch of Enan, (to) the term of Damascus, (and) to the north beside Hamath; and the east coast shall be to it the sea, one part shall be of Dan. (And these be the names of the tribes, from the border in the north, by the way to Hethlon, for those going to Hamath, unto Hazarenan, and the border of Damascus, and to the north beside Hamath; and so from the east side unto the west side, one portion shall be for Dan.)
2 et ad terminum Dan a plaga orientali usque ad plagam maris Aser una
2
And from the end of Dan, from the east coast till to the coast of the sea, one part shall be of Asher. (And from the border of Dan, from the east side unto the west side, one portion shall be for Asher.)
3 et super terminum Aser a plaga orientali usque ad plagam maris Nepthalim una
3
And on the end of Asher, from the east coast till to the coast of the sea, one of Naphtali. (And from the border of Asher, from the east side unto the west side, one portion shall be for Naphtali.)
4 et super terminum Nepthalim a plaga orientali usque ad plagam maris Manasse una
4
And on the term of Naphtali, from the east coast till to the coast of the sea, one of Manasseh. (And from the border of Naphtali, from the east side unto the west side, one portion shall be for Manasseh.)
5 et super terminum Manasse a plaga orientali usque ad plagam maris Ephraim una
5
And on the end of Manasseh, from the east coast till to the coast of the sea, one of Ephraim. (And from the border of Manasseh, from the east side unto the west side, one portion shall be for Ephraim.)
6 et super terminum Ephraim a plaga orientali usque ad plagam maris Ruben una
6
And on the end of Ephraim, from the east coast till to the coast of the sea, one of Reuben. (And from the border of Ephraim, from the east side unto the west side, one portion shall be for Reuben.)
7 et super terminum Ruben a plaga orientali usque ad plagam maris Iuda una
7
And on the end of Reuben, from the east coast till to the coast of the sea, one of Judah. (And from the border of Reuben, from the east side unto the west side, one portion shall be for Judah.)
8 et super terminum Iuda a plaga orientali usque ad plagam maris erunt primitiae quas separabitis viginti quinque milibus latitudinis et longitudinis sicuti singulae partes a plaga orientali usque ad plagam maris et erit sanctuarium in medio eius
8
And on the end of Judah, from the east coast till to the coast of the sea, shall be the (place of the) first fruits, which ye shall (set) (a)part by five and twenty thousand reeds of breadth and of length [in five and twenty thousand rods of breadth and of length], as all (the other) parts be, from the east coast till to the coast of the sea; and the saintuary shall be in the midst thereof. (And from the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the place of the first fruits, which ye shall set apart by twenty-five thousand cubits in breadth, and its length shall be like all the other parts, from the east side unto the west side; and the sanctuary, or the Temple, shall be in its midst.)
9 primitiae quas separastis Domino longitudo viginti quinque milibus et latitudo decem milibus
9
The (place of the) first fruits which ye shall (set) (a)part to the Lord, the length shall be in five and twenty thousand, and the breadth in ten thousand. (The place of the first fruits which ye shall set apart for the Lord, the length shall be twenty-five thousand, and the breadth shall be ten thousand/and the breadth shall be twenty thousand.)
10 hae autem erunt primitiae sanctuarii sacerdotum ad aquilonem viginti quinque milia et ad mare latitudinis decem milia sed et ad orientem latitudinis decem milia et ad meridiem longitudinis viginti quinque milia et erit sanctuarium Domini in medio eius
10
Forsooth these shall be the first fruits of the saintuary of (the) priests; to the north five and twenty thousand of length, and to the sea ten thousand of breadth; but to the east ten thousand of breadth, and to the south five and twenty thousand of length; and the saintuary of the Lord shall be in the midst thereof. (And this shall be the portion of the place of the first fruits for the priests; to the north twenty-five thousand in length, and to the west ten thousand in breadth; and to the east ten thousand in breadth, and to the south twenty-five thousand in length; and the sanctuary of the Lord shall be in its midst.)
11 sacerdotibus sanctuarium erit de filiis Sadoc qui custodierunt caerimonias meas et non erraverunt cum errarent filii Israhel sicut erraverunt et Levitae
11
The saintuary shall be to (the) priests of the sons of Zadok, that kept my ceremonies, and erred not, when the sons of Israel erred, as also [the] deacons erred. (This portion of the place of the first fruits shall be for the priests of the sons of Zadok who kept, or who continued, my ceremonies, and went not astray, when the Israelites went astray, like also the Levites went astray.)
12 et erunt eis primitiae de primitiis terrae sanctum sanctorum iuxta terminum Levitarum
12
And (this portion of the place of) the first fruits shall be to them of the first fruits of the land, the holy of holy things, by the term of Levites, either deacons. (And this portion of the place of the first fruits shall be a most holy place for them, and it shall be unto the border of the Levites, or of the deacons.)
13 sed et Levitis similiter iuxta fines sacerdotum viginti quinque milia longitudinis et latitudinis decem milia omnis longitudo viginti et quinque milium et latitudo decem milium
13
But also to deacons in like manner by the coasts of priests shall be five and twenty thousand of length, and ten thousand of breadth; all the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand. (And also the Levites in like manner shall have a portion of the place of the first fruits unto the border of the priests, and it shall be twenty-five thousand in length, and ten thousand in breadth; and so all the length shall be twenty-five thousand, and the breadth shall be ten thousand.)
14 et non venundabunt ex eo neque mutabunt nec transferentur primitiae terrae quia sanctificatae sunt Domino
14
And they shall not sell thereof, neither shall (ex)change (any part of their portion); and the (place of the) first fruits of the land shall not be translated, for those be hallowed to the Lord. (And they shall never sell, or exchange, any part of their portion; and the place of the first fruits of the land shall never be transferred to anyone, for they be holy to, and belong to, the Lord.)
15 quinque milia autem quae supersunt in latitudine per viginti quinque milia profana erunt urbis in habitaculum et in suburbana et erit civitas in medio eius
15
Soothly the five thousand, that be left over in breadth, by five and twenty thousand, shall be the unholy things, either common things, of the city, into dwelling place, and into suburbs (for a dwelling place, and for common land); and the city shall be in the midst thereof.
16 et heae mensurae eius ad plagam septentrionalem quingenti et quattuor milia et ad plagam meridianam quingenti et quattuor milia et ad plagam orientalem quingenti et quattuor milia et ad plagam occidentalem quingenti et quattuor milia
16
And these shall be the measures thereof; at the north coast, five hundred and four thousand of reeds (five hundred and four thousand rods), and at the south coast, five hundred and four thousand, and at the east coast, five hundred and four thousand, and at the west coast, five hundred and four thousand. (And these shall be its measurements; on the north side, four thousand five hundred cubits, and on the south side, four thousand five hundred, and on the east side, four thousand five hundred, and on the west side, four thousand five hundred.)
17 erunt autem suburbana civitatis ad aquilonem ducenti quinquaginta et in meridie ducenti quinquaginta et ad orientem ducenti quinquaginta et ad mare ducenti quinquaginta
17
Forsooth the suburbs of the city at the north shall be two hundred and fifty, and at the south two hundred and fifty, and at the east two hundred and fifty, and at the sea, that is, (at) the west, two hundred and fifty.
18 quod autem reliquum fuerit in longitudine secundum primitias sanctuarii decem milia in orientem et decem milia ad occidentem erunt sicut primitiae sanctuarii et erunt fruges eius in panes his qui serviunt civitati
18
But that that is residue in length, by the (place of the) first fruits of the saintuary, ten thousand into the east, and ten thousand into the west, shall be as the (place of the) first fruits of the saintuary; and the fruits shall be into loaves to them that serve the city. (But what is left over in length, by the place of the first fruits, ten thousand to the east, and ten thousand to the west, which be alongside the place of the first fruits, shall be used to grow food for those who serve in the city.)
19 servientes autem civitati operabuntur ex omnibus tribubus Israhel
19
Forsooth they that serve (in) the city shall (be able to) work (that land), (anyone out) of all the lineages of Israel. (And they who serve in the city shall be able to work that land, yea, anyone from all of Israel's tribes.)
20 omnes primitiae viginti quinque milium per viginti quinque milia in quadrum separabuntur in primitias sanctuarii et possessionem civitatis
20
All the (place of the) first fruits of five and twenty thousand, by five and twenty thousand in square, shall be separated into the (place of the) first fruits of [the] saintuary, and into (the) possession of the city. (All the place of the first fruits, twenty-five thousand, by twenty-five thousand square, shall be set apart for the place of the first fruits, unto the possession for the city.)
21 quod autem reliquum fuerit principis erit ex omni parte primitiarum sanctuarii et possessionis civitatis e regione viginti quinque milium primitiarum usque ad terminum orientalem sed et ad mare e regione viginti quinque milium usque ad terminum maris similiter in partibus principis erit et erunt primitiae sanctuarii et sanctuarium templi in medio eius
21
Forsooth that that is residue, shall be the prince's part, on each side of the (place of the) first fruits of [the] saintuary, and of the possession of the city, even against (the) five and twenty thousand of the (place of the) first fruits, till to the east end; but also to the sea even against (the) five and twenty thousand, till to the end of the sea, shall be in like manner in the parts of the prince; and the (place of the) first fruits of the saintuary, and the saintuary of the temple shall be in the midst of it. (And what is left over, shall be the prince's portion, on each side of the place of the first fruits, and the possession of the city; that is, to the east, over against the twenty-five thousand of the place of the first fruits unto the east side, and also to the west, over against the twenty-five thousand, unto the west side, in like manner, both portions shall be for the prince; and the place of the first fruits, and the sanctuary, that is, the Temple, shall be in their midst.)
22 de possessione autem Levitarum et de possessione civitatis in medio partium principis erit inter terminum Iuda et inter terminum Beniamin et ad principem pertinebit
22
Forsooth from the possession of (the) deacons, and from the possession of the city, which is in the midst of (the) parts of the prince, shall be into the term, either portion, of Judah, and into the term, either portion, of Benjamin; and it shall pertain to the prince. (And from the possession of the Levites, and from the possession of the city, which is in the midst of the portions of the prince, shall be unto the border, or the portion, of Judah, and unto the border, or the portion, of Benjamin; and it shall pertain to the prince.)
23 et reliquis tribubus a plaga orientali usque ad plagam occidentalem Beniamin una
23
And to [the] other lineages, from the east coast till to the west coast, one to Benjamin. (And for the other tribes, from the east side unto the west side, one portion shall be for Benjamin.)
24 et contra terminum Beniamin a plaga orientali usque ad plagam occidentalem Symeon una
24
And against the term, either portion, of Benjamin, from the east coast till to the west coast, one to Simeon. (And from the border of Benjamin, from the east side unto the west side, one portion shall be for Simeon.)
25 et super terminum Symeonis a plaga orientali usque ad plagam occidentis Isachar una
25
And on the term, (or the end,) of Simeon, from the east coast till to the west coast, one to Issachar. (And from the border of Simeon, from the east side unto the west side, one portion shall be for Issachar.)
26 et super terminum Isachar a plaga orientali usque ad plagam occidentalem Zabulon una
26
And on the term, (or the end,) of Issachar, from the east coast till to the west coast, one to Zebulun. (And from the border of Issachar, from the east side unto the west side, one portion shall be for Zebulun.)
27 et super terminum Zabulon a plaga orientali usque ad plagam maris Gad una
27
And on the term, (or the end,) of Zebulun, from the east coast till to the west coast, one to Gad. (And from the border of Zebulun, from the east side unto the west side, one portion shall be for Gad.)
28 et super terminum Gad ad plagam austri in meridiem et erit finis de Thamar usque ad aquas Contradictionis Cades hereditas contra mare magnum
28
And on the term, (or the end,) of Gad, to the coast of the south into midday, [or south(ward)]; and the end shall be from Tamar till to the waters of against-saying of Kadesh, and the heritage against the great sea. (And from the border of Gad, on the south side toward the Negeb, the border shall be from Tamar unto the waters of strife at Kadesh/unto the waters of Meribah-by-Kadesh, and through the inheritance unto the Great Sea, that is, the Mediterranean Sea.)
29 haec est terra quam mittetis in sortem tribubus Israhel et hae partitiones earum ait Dominus Deus
29
This is the land which ye shall send into part to the lineages of Israel, and these be the partings of those, saith the Lord God. (This is the land which ye shall divide by lot to the tribes of Israel, and these be their portions, saith the Lord God.)
30 et hii egressus civitatis a plaga septentrionali quingentos et quattuor milia mensurabis
30
And these be the goings out of the city; from the north coast thou shalt mete five hundred and four thousand reeds (five hundred and four thousand rods). (And these be the goings out of the city; on the north side thou shalt measure four thousand five hundred cubits.)
31 et portae civitatis in nominibus tribuum Israhel portae tres a septentrione porta Ruben una porta Iudae una porta Levi una
31
And gates of the city shall be (named) in all the lineages of Israel, three gates at the north; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi. (And the city gates shall be named for all the tribes of Israel, three gates at the north; one gate for Reuben, one gate for Judah, one gate for Levi.)
32 et ad plagam orientalem quingentos et quattuor milia et portae tres porta Ioseph una porta Beniamin una porta Dan una
32
And at the east coast, five hundred and four thousand reeds (five hundred and four thousand rods), and three gates; one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan. (And on the east side, four thousand five hundred cubits, and three gates; one gate for Joseph, one gate for Benjamin, one gate for Dan.)
33 et ad plagam meridianam quingentos et quattuor milia metieris portam Symeonis unam portam Isachar unam portam Zabulon unam
33
And at the south coast thou shalt mete five hundred and four thousand reeds (five hundred and four thousand rods), and three gates shall be of those; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun. (And on the south side thou shalt measure four thousand five hundred cubits, and three gates shall be there; one gate for Simeon, one gate for Issachar, one gate for Zebulun.)
34 et ad plagam occidentalem quingenti et quattuor milia portae eorum tres porta Gad una porta Aser una porta Nepthalim una
34
And at the west coast, five hundred and four thousand reeds (five hundred and four thousand rods), three gates of those; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali. (And on the west side, four thousand five hundred cubits, and the three gates there; one gate for Gad, one gate for Asher, one gate for Naphtali.)
35 per circuitum decem et octo milia et nomen civitatis ex illa die Dominus ibidem
35
By compass eighteen miles; and the name of the city shall be from that day, The Lord (is) there. Amen. (The wall of the city/The city's perimeter shall be eighteen miles all around; and the name of the city shall be from that day, The Lord is There! Amen.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.