Parallel Bible results for "ezekiel 5"

Ezekiel 5

VUL

NCV

1 et tu fili hominis sume tibi gladium acutum radentem pilos adsumes eum et duces per caput tuum et per barbam tuam et adsumes tibi stateram ponderis et divides eos
1 "Now, human, take a sharp sword, and use it like a barber's razor to shave your head and beard. Then take scales and weigh and divide the hair.
2 tertiam partem igni conbures in medio civitatis iuxta conpletionem dierum obsidionis et adsumens tertiam partem concides gladio in circuitu eius tertiam vero aliam disperges in ventum et gladium nudabo post eos
2 Burn one-third with fire in the middle of the city when the days of the attack on Jerusalem are over. Then take one-third and cut it up with the knife all around the city. And scatter one-third to the wind. This is how I will chase them with a sword.
3 et sumes inde parvum numerum et ligabis eos in summitate pallii tui
3 Also take a few of these hairs and tie them in the folds of your clothes.
4 et ex eis rursum tolles et proicies in medio ignis et conbures eos igni ex eo egredietur ignis in omnem domum Israhel
4 Take a few more and throw them into the fire and burn them up. From there a fire will spread to all the people of Israel.
5 haec dicit Dominus Deus ista est Hierusalem in medio gentium posui eam et in circuitu eius terras
5 "This is what the Lord God says: This is Jerusalem. I have put her at the center of the nations with countries all around her.
6 et contempsit iudicia mea ut plus esset impia quam gentes et praecepta mea ultra quam terrae quae in circuitu eius sunt iudicia enim mea proiecerunt et in praeceptis meis non ambulaverunt
6 But she has refused to obey my laws and has been more evil than the nations. She has refused to obey my rules, even more than nations around her. The people of Jerusalem have rejected my laws and have not lived by my rules.
7 idcirco haec dicit Dominus Deus quia superastis gentes quae in circuitu vestro sunt in praeceptis meis non ambulastis et iudicia mea non fecistis et iuxta iudicia gentium quae in circuitu vestro sunt non estis operati
7 "So this is what the Lord God says: You have caused more trouble than the nations around you. You have not followed my rules or obeyed my laws. You have not even obeyed the laws of the nations around you.
8 ideo haec dicit Dominus Deus ecce ego ad te et ipse ego faciam in medio tui iudicia in oculis gentium
8 "So this is what the Lord God says: I myself am against you, and I will punish you as the nations watch.
9 et faciam in te quae non feci et quibus similia ultra non faciam propter omnes abominationes tuas
9 I will do things among you that I have not done before and that I will never do anything like again, because you do the things I hate.
10 ideo patres comedent filios in medio tui et filii comedent patres suos et faciam in te iudicia et ventilabo universas reliquias tuas in omnem ventum
10 So parents among you will eat their children, and children will eat their parents. I will punish you and will scatter to the winds all who are left alive.
11 idcirco vivo ego dicit Dominus Deus nisi pro eo quod sanctum meum violasti in omnibus offensionibus tuis et in omnibus abominationibus tuis ego quoque confringam et non parcet oculus meus et non miserebor
11 So the Lord God says: You have made my Temple unclean with all your evil idols and the hateful things you do. Because of this, as surely as I live, I will cut you off. I will have no pity, and I will show no mercy.
12 tertia tui pars peste morietur et fame consumetur in medio tui et tertia tui pars gladio cadet in circuitu tuo tertiam vero partem tuam in omnem ventum dispergam et gladium evaginabo post eos
12 A third of you will die by disease or be destroyed by hunger inside your walls. A third will fall dead by the sword outside your walls. And a third I will scatter in every direction as I chase them with a sword.
13 et conpleam furorem meum et requiescere faciam indignationem meam in eis et consolabor et scient quia ego Dominus locutus sum in zelo meo cum implevero indignationem meam in eis
13 Then my anger will come to an end. I will use it up against them, and then I will be satisfied. Then they will know that I, the Lord, have spoken. After I have carried out my anger against them, they will know how strongly I felt.
14 et dabo te in desertum et in obprobrium in gentibus quae in circuitu tuo sunt in conspectu omnis praetereuntis
14 "I will make you a ruin and a shame among the nations around you, to be seen by all who pass by.
15 et eris obprobrium et blasphemia exemplum et stupor in gentibus quae in circuitu tuo sunt cum fecero in te iudicia in furore et in indignatione et in increpationibus irae
15 Then the nations around you will shame you and make fun of you. You will be a warning and a terror to them. This will happen when I punish you in my great anger. I, the Lord, have spoken.
16 ego Dominus locutus sum quando misero sagittas famis pessimas in eos quae erunt mortiferae et quas mittam ut disperdam vos et famem congregabo super vos et conteram vobis baculum panis
16 I will send a time of hunger to destroy you, and then I will make your hunger get even worse, and I will cut off your supply of food.
17 et inmittam in vos famem et bestias pessimas usque ad internicionem et pestilentia et sanguis transibunt per te et gladium inducam super te ego Dominus locutus sum
17 I will send a time of hunger and wild animals against you, and they will kill your children. Disease and death will sweep through your people, and I will bring the sword against you to kill you. I, the Lord, have spoken."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.