Douay-Rheims Catholic Bible RHE
GOD'S WORD Translation GW
1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the ancients of Juda sat before me, that the hand of the Lord God fell there upon me.
1
On the fifth day of the sixth month in the sixth year, I was sitting in my home. Judah's leaders were sitting in front of me. The power of the Almighty LORD came over me.
2 And I saw, and behold a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins, and downward, fire: and from his loins, and upward, as the appearance of brightness, as the appearance of amber.
2
As I looked, I saw something that looked like a human. From the waist down its body looked like fire, and from the waist up its body looked like glowing metal.
3 And the likeness of a hand was put forth and took me by a lock of my head: and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the vision of God into Jerusalem, near the inner gate, that looked toward the north, where was set the idol of jealousy to provoke to jealousy.
3
It stretched out what looked like a hand and grabbed me by the hair on my head. In these visions from God, the Spirit carried me between heaven and earth. He took me to Jerusalem, to the entrance to the north gate of the inner courtyard of the temple. That was where an idol that stirs up [God's] anger was located.
4 And behold the glory of the God of Israel was there, according to the vision which I had seen in the plain.
4
There I saw the glory of Israel's God as I did in the vision that I saw in the valley.
5 And he said to me: Son of man, lift up thy eyes towards the way of the north, and I lifted up my eyes towards the way of the north: and behold on the north side of the gate of the altar the idol of jealousy in the very entry.
5
God said to me, "Son of man, look toward the north." So I looked toward the north, and there in the entrance to the north gate beside the altar, I saw the idol that stirs up [God's] anger.
6 And he said to me: Son of man, dost thou see, thinkest thou, what these are doing, the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should depart far off from my sanctuary? and turn thee yet again and thou shalt see greater abominations.
6
He asked me, "Son of man, do you see what the people of Israel are doing? The people of Israel are doing very disgusting things here, things that will force me to go far away from my holy place. But you will see even more disgusting things."
7 And he brought me in to the door of the court: and I saw, and behold a hole in the wall.
7
Then he took me to the entrance of the courtyard. As I looked, I saw a hole in the wall.
8 And he said to me: Son of man, dig in the wall, and when I had digged in the wall, behold a door.
8
He said to me, "Son of man, dig through the wall." So I dug through the wall, and I saw a door.
9 And he said to me: Go in, and see the wicked abominations which they commit here.
9
He said to me, "Go in, and see the wicked, disgusting things that the people of Israel are doing here."
10 And I went in and saw, and behold every form of creeping things, and of living creatures, the abominations, and all the idols of the house of Israel, were painted on the wall all round about.
10
So I went in and looked. I saw that the walls were covered with drawings of every kind of crawling creature, every kind of disgusting animal, and all the idols in the nation of Israel.
11 And seventy men of the ancients of the house of Israel, and Jezonias the son of Saaphan stood in the midst of them, that stood before the pictures: and every one had a censer in his hand: and a cloud of smoke went up from the incense.
11
In front of these drawings stood 70 of Israel's leaders. Jaazaniah, son of Shaphan, was standing with the leaders. Each of them was holding an incense burner in his hand, and a cloud of incense went up.
12 And he said to me: Surely thou seest, O son of man, what the ancients of the house of Israel do in the dark, every one in private in his chamber: for they say: The Lord seeth us not, the Lord hath forsaken the earth.
12
God asked me, "Son of man, do you see what the leaders of the nation of Israel are doing in secret? Each of them is in the room where his god is, and each one of them is thinking, 'The LORD doesn't see me. The LORD has abandoned this land.'"
13 And he said to me: If thou turn thee again, thou shalt see greater abominations which these commit.
13
Then he said to me, "You will see even more disgusting things that they are doing."
14 And he brought me in by the door of the gate of the Lord’s house, which looked to the north: and behold women sat there mourning for Adonis.
14
He brought me to the entrance of the north gate of the LORD's temple. Women were sitting there and crying for the god Tammuz.
15 And he said to me: Surely thou hast seen, O son of man: but turn thee again, thou shalt see greater abominations than these.
15
He asked me, "Son of man, do you see this? You will see even more disgusting things than these."
16 And he brought me into the inner court of the house of the Lord: and behold at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about five and twenty men having their backs towards the temple of the Lord, in their faces to the east: and they adored towards the rising of the sun.
16
Then he brought me into the inner courtyard of the LORD's temple. There at the entrance to the LORD's temple, between the entrance and the altar, were about 25 men who had their backs turned to the LORD's temple. They were facing east and worshiping the rising sun.
17 And he said to me: Surely thou hast seen, O son of man: is this a light thing to the house of Juda, that they should commit these abominations which they have committed here: because they have filled the land with iniquity, and have turned to provoke me to anger? and behold they put a branch to their nose.
17
He asked me, "Son of man, do you see this? Isn't it bad enough that the people of Judah have done these disgusting things that you have seen here? Yet, they also fill the land with violence and continue to provoke me even more. Look how they insult me in the worst possible way.
18 Therefore I also will deal with them in my wrath: my eye shall not spare them, neither will I shew mercy: and when they shall cry to my ears with a loud voice, I will not hear them.
18
So I will take action because I'm angry, and I won't have compassion for them or feel sorry for them. Even if they shout in my ears, I won't listen to them."