La Biblia de las Américas (Español) BLA
Hebrew Names Version HNV
1 Entonces miré, y he aquí, en el firmamento que estaba sobre las cabezas de los querubines, como una piedra de zafiro de apariencia semejante a un trono apareció sobre ellos.
1
Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the Keruvim there appeared above them as it were a sappir stone, as the appearance of the likeness of a throne.
2 Y El habló al hombre vestido de lino y dijo: Entra en medio de las ruedas debajo de los querubines, llena tus manos de carbones encendidos de entre los querubines y espárcelos sobre la ciudad. Y ante mis ojos entró.
2
He spoke to the man clothed in linen, and said, Go in between the whirling [wheels], even under the Keruv, and fill both your hands with coals of fire from between the Keruvim, and scatter them over the city. He went in as I watched.
3 Los querubines estaban de pie a la derecha del templo cuando el hombre entró, y la nube llenaba el atrio interior.
3
Now the Keruvim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
4 Entonces la gloria del SEÑOR subió del querubín hacia el umbral del templo, y el templo se llenó de la nube, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria del SEÑOR.
4
The glory of the LORD mounted up from the Keruv, [and stood] over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory.
5 El ruido de las alas de los querubines se oía hasta el atrio exterior, como la voz del Dios Todopoderoso cuando habla.
5
The sound of the wings of the Keruvim was heard even to the outer court, as the voice of El Shaddai when he speaks.
6 Y sucedió que cuando ordenó al hombre vestido de lino, diciendo: Toma fuego de entre las ruedas, de entre los querubines, él entró y se paró junto a una rueda.
6
It came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the Keruvim, that he went in, and stood beside a wheel.
7 El querubín extendió su mano de entre los querubines hacia el fuego que estaba entre ellos, lo tomó y lo puso en las manos del que estaba vestido de lino, el cual lo tomó y salió.
7
The Keruv stretched forth his hand from between the Keruvim to the fire that was between the Keruvim, and took [of it], and put it into the hands of him who was clothed in linen, who took it and went out.
8 Y los querubines parecían tener la forma de la mano de un hombre debajo de sus alas.
8
There appeared in the Keruvim the form of a man's hand under their wings.
9 Entonces miré, y he aquí, había cuatro ruedas junto a los querubines, cada rueda junto a cada querubín; el aspecto de las ruedas era como el brillo de una piedra de Tarsis.
9
I looked, and behold, four wheels beside the Keruvim, one wheel beside one Keruv, and another wheel beside another Keruv; and the appearance of the wheels was like a bareket stone.
10 En cuanto a su apariencia, las cuatro tenían la misma semejanza, como si una rueda estuviera dentro de la otra rueda.
10
As for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel have been within a wheel.
11 Cuando andaban, se movían en las cuatro direcciones, sin volverse cuando andaban, sino que seguían la dirección en que ponían el rostro, sin volverse cuando andaban.
11
When they went, they went in their four directions: they didn't turn as they went, but to the place where the head looked they followed it; they didn't turn as they went.
12 Y todo su cuerpo, sus espaldas, sus manos, sus alas y las ruedas estaban llenos de ojos alrededor, las ruedas de los cuatro.
12
Their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, [even] the wheels that they four had.
13 A las ruedas se les llamó torbellino, y yo lo oí.
13
As for the wheels, they were called in my hearing, the whirling [wheels].
14 Y tenía cada uno cuatro caras. La primera cara era la cara de un querubín, la segunda, la cara de un hombre, la tercera, la cara de un león y la cuarta, la cara de un águila.
14
Every one had four faces: the first face was the face of the Keruv, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
15 Entonces los querubines se levantaron. Estos eran los seres vivientes que yo había visto en el río Quebar.
15
The Keruvim mounted up: this is the living creature that I saw by the river Kevar.
16 Cuando los querubines andaban, las ruedas andaban a su lado; y cuando los querubines alzaban sus alas para elevarse del suelo, las ruedas no se apartaban de su lado.
16
When the Keruvim went, the wheels went beside them; and when the Keruvim lifted up their wings to mount up from the eretz, the wheels also didn't turn from beside them.
17 Cuando los querubines se detenían, se detenían las ruedas, y cuando se levantaban, se levantaban las ruedas con ellos, porque el espíritu de los seres vivientes estaba en ellas.
17
When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
18 Y la gloria del SEÑOR salió de sobre el umbral del templo y se puso sobre los querubines.
18
The glory of the LORD went forth from over the threshold of the house, and stood over the Keruvim.
19 Cuando los querubines alzaron sus alas y se elevaron del suelo ante mis ojos salieron con las ruedas a su lado, y se detuvieron a la entrada de la puerta oriental de la casa del SEÑOR. Y la gloria del Dios de Israel estaba por encima, sobre ellos.
19
The Keruvim lifted up their wings, and mounted up from the eretz in my sight when they went forth, and the wheels beside them: and they stood at the door of the east gate of the LORD's house; and the glory of the God of Yisra'el was over them above.
20 Estos eran los seres vivientes que yo había visto debajo del Dios de Israel junto al río Quebar; entonces supe que eran querubines.
20
This is the living creature that I saw under the God of Yisra'el by the river Kevar; and I knew that they were Keruvim.
21 Cada uno tenía cuatro caras y cada uno cuatro alas, y había una semejanza de manos de hombre debajo de sus alas.
21
Every one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
22 En cuanto a la forma de sus caras, eran las mismas caras cuya apariencia yo había visto junto al río Quebar. Cada uno caminaba derecho hacia adelante.
22
As for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Kevar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
The Hebrew Names Version is in the public domain.