La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:
1
The LORD spoke his word to me. He said,
2 Hijo del hombre, notifica á Jerusalem sus abominaciones,
2
"Son of man, make known to the people of Jerusalem the disgusting things they have done.
3 Y di: Así ha dicho el Señor Jehová sobre Jerusalem: Tu habitación y tu raza fué de la tierra de Canaán; tu padre Amorrheo, y tu madre Hethea.
3
Tell them, 'This is what the Almighty LORD says to the people of Jerusalem: Your birthplace and your ancestors were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite, and your mother was a Hittite.
4 Y cuanto á tu nacimiento, el día que naciste no fué cortado tu ombligo, ni fuiste lavada con aguas para atemperarte, ni salada con sal, ni fuiste envuelta con fajas.
4
When you were born, your umbilical cord wasn't cut. You weren't washed with water to make you clean. You weren't rubbed with salt or wrapped in cloth.
5 No hubo ojo que se compadeciese de ti, para hacerte algo de esto, teniendo de ti misericordia; sino que fuiste echada sobre la haz del campo, con menosprecio de tu vida, en el día que naciste.
5
No one who saw you felt sorry enough for you to do any of these things. But you were thrown into an open field. You were rejected when you were born.
6 Y yo pasé junto á ti, y te vi sucia en tus sangres, y díjete: En tus sangres, vive; vive, díjete, en tus sangres.
6
"'Then I went by you and saw you kicking around in your own blood. I said to you, "Live."
7 En millares como la hierba del campo te puse, y fuiste aumentada y engrandecida, y viniste á ser adornada grandemente; los pechos te crecieron, y tu pelo brotó; mas tú estabas desnuda y descubierta.
7
I made you grow like a plant in the field. You grew up, matured, and became a young woman. Your breasts developed, and your hair grew. Yet, you were naked and bare.
8 Y pasé yo junto á ti, y te miré, y he aquí que tu tiempo era tiempo de amores; y extendí mi manto sobre ti, y cubrí tu desnudez; y díte juramento, y entré en concierto contigo, dice el Señor Jehová, y fuiste mía:
8
"'I went by you again and looked at you. You were old enough to make love to. So I spread my robe over you, and covered your naked body. I promised to love you, and I exchanged marriage vows with you. You became mine, declares the Almighty LORD.
9 Y te lavé con agua, y lavé tus sangres de encima de ti, y ungíte con aceite;
9
"'Then I bathed you with water, and I washed off your blood. I poured olive oil over you.
10 Y te vestí de bordado, y te calcé de tejón, y ceñíte de lino, y te vestí de seda.
10
I put an embroidered dress on you and fine leather sandals on your feet. I dressed you in fine linen and covered you with silk.
11 Y te atavíe con ornamentos, y puse ajorcas en tus brazos, y collar á tu cuello;
11
I gave you jewelry. I put bracelets on your wrists and a necklace around your neck.
12 Y puse joyas sobre tus narices, y zarcillos en tus orejas, y diadema de hermosura en tu cabeza.
12
I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
13 Y fuiste adornada de oro y de plata, y tu vestido fué lino, y seda, y bordado; comiste flor de harina de trigo, y miel, y aceite; y fuiste hermoseada en extremo, y has prosperado hasta reinar.
13
So you wore gold and silver jewelry. You were dressed in fine linen, silk, and embroidered clothes. Your food was flour, honey, and olive oil. You were very beautiful, and eventually you became a queen.
14 Y salióte nombradía entre las gentes á causa de tu hermosura; porque era perfecta, á causa de mi hermosura que yo puse sobre ti, dice el Señor Jehová.
14
You became famous in every nation because of your beauty. Your beauty was perfect because I gave you my glory, declares the Almighty LORD.
15 Mas confiaste en tu hermosura, y fornicaste á causa de tu nombradía, y derramaste tus fornicaciones á cuantos pasaron; suya eras.
15
"'But you trusted your beauty, and you used your fame to become a prostitute. You had sex with everyone who walked by.
16 Y tomaste de tus vestidos, e hicístete diversos altos lugares, y fornicaste en ellos: cosa semejante no vendrá, ni será así.
16
You took some of your clothes and made your worship sites colorful. This is where you acted like a prostitute. Such things shouldn't happen. They shouldn't occur.
17 Tomaste asimismo los vasos de tu hermosura de mi oro y de mi plata, que yo te había dado, é hicístete imágenes de hombre, y fornicaste con ellas.
17
You took your beautiful gold and silver jewelry that I had given you and made male idols for yourself. Then you committed adultery with them.
18 Y tomaste tus vestidos de diversos colores, y cubrístelas; y mi aceite y mi perfume pusiste delante de ellas.
18
You took off your embroidered clothes and covered the idols with them. You offered my olive oil and incense in their presence.
19 Mi pan también, que yo te había dado, la flor de la harina, y el aceite, y la miel, con que yo te mantuve, pusiste delante de ellas para olor suave; y fué así, dice el Señor Jehová.
19
You also offered them sweet and fragrant sacrifices. You gave flour, olive oil, and honey--all the food that I gave you to eat. This is what happened, declares the Almighty LORD.
20 Demás de esto, tomaste tus hijos y tus hijas que me habías engendrado, y los sacrificaste á ellas para consumación. ¿Es poco, esto de tus fornicaciones?
20
"'You took your sons and daughters, who belonged to me, and you sacrificed them as food to idols. Wasn't your prostitution enough?
21 Y sacrificaste mis hijos, y dístelos á ellas para que los hiciesen pasar por el fuego.
21
You slaughtered my children and presented them as burnt offerings to idols.
22 Y con todas tus abominaciones y tus fornicaciones no te has acordado de los días de tu mocedad, cuando estabas desnuda y descubierta, cuando estabas envuelta en tu sangre.
22
With all the disgusting things that you did and all your acts of prostitution, you didn't remember the time when you were young. You didn't remember when you were naked and bare, kicking around in your own blood.
23 Y fué que después de toda tu maldad (¡ay, ay de ti! dice el Señor Jehová,)
23
"'How horrible! How horrible it will be for you! declares the Almighty LORD. After all your wickedness,
24 Edificástete alto, y te hiciste altar en todas las plazas:
24
you built yourself platforms and illegal worship sites in every city square.
25 En toda cabeza de camino edificaste tu altar, y tornaste abominable tu hermosura, y abriste tus piernas á cuantos pasaban, y multiplicaste tus fornicaciones.
25
You also built worship sites at the head of every street. You used your beauty to seduce people there. You offered your body to everyone who passed by. You increased your acts of prostitution.
26 Y fornicaste con los hijos de Egipto, tus vecinos, de grandes carnes; y aumentaste tus fornicaciones para enojarme.
26
You had sex with your lustful neighbors, the Egyptians. You used your prostitution to make me angry.
27 Por tanto, he aquí que yo extendí sobre ti mi mano, y disminuí tu provisión ordinaria, y te entregué á la voluntad de las hijas de los Filisteos que te aborrecen, las cuales se avergüenzan de tu camino deshonesto.
27
"'So I used my power against you. I took away some of your land, and I handed you over to your greedy enemies, the Philistines, who were ashamed of what you had done.
28 Fornicaste también con los hijos de Assur por no haberte hartado; y fornicaste con ellos, y tampoco te hartaste.
28
"'You had sex with the Assyrians because you weren't satisfied. You still weren't satisfied.
29 Multiplicaste asimismo tu fornicación en la tierra de Canaán y de los Caldeos: ni tampoco con esto te hartaste.
29
So you increased your acts of prostitution to include the land of the merchants, the Babylonians. Even after that, you weren't satisfied.
30 ¡Cuán inconstante es tu corazón, dice el Señor Jehová, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una poderosa ramera,
30
"'You have no will power! declares the Almighty LORD. You do everything a shameless prostitute does.
31 Edificando tus altares en cabeza de todo camino, y haciendo tus altares en todas las plazas! Y no fuiste semejante á ramera, menospreciando el salario,
31
You build your platforms at the head of every street and place your illegal worship sites in every square. Yet, you aren't like other prostitutes, because you don't want to be paid.
32 Sino como mujer adúltera, por cuanto que en lugar de su marido recibe á ajenos.
32
You are an adulterous wife who prefers strangers to her husband.
33 A todas las rameras dan dones; mas tú diste tus dones á todos tus enamorados; y les diste presentes, porque entrasen á ti de todas partes por tus fornicaciones.
33
All prostitutes get paid. But you give gifts to all your lovers and bribe them to come to you from all directions to have sex with you.
34 Y ha sido en ti al contrario de las mujeres en tus fornicaciones, ni nunca después de ti será así fornicado; porque en dar tú dones, y no ser dados dones á ti, ha sido al contrario.
34
You are a different kind of prostitute. No one goes after you for favors. You are the opposite. You pay them, and you don't accept payment.
35 Por tanto, ramera, oye palabra de Jehová:
35
"'Listen to the word of the LORD, you prostitute.
36 Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto han sido descubiertas tus vergüenzas, y tu confusión ha sido manifestada á tus enamorados en tus fornicaciones; y á los ídolos de tus abominaciones, y en la sangre de tus hijos, los cuales les diste;
36
This is what the Almighty LORD says: You exposed yourself and uncovered your naked body when you gave yourself to your lovers and to all your disgusting idols. You also killed your children and sacrificed their blood to these idols.
37 Por tanto, he aquí que yo junto todos tus enamorados con los cuales tomaste placer, y todos los que amaste, con todos los que aborreciste; y reunirélos contra ti alrededor, y descubriréles tu vergüenza, y verán toda tu torpeza.
37
That is why I will gather all your lovers with whom you found pleasure. I will have all those who love you and hate you gather around. I will uncover your body for them, and they will see you naked.
38 Y yo te juzgaré por las leyes de las adúlteras, y de las que derraman sangre; y te daré en sangre de ira y de celo.
38
I will punish you the same way that those who are guilty of prostitution and murder are punished. I will give you the death penalty in my fury and burning anger.
39 Y te entregaré en mano de ellos: y destruirán tu alto, y derribarán tus altares, y te harán desnudar de tus ropas, y se llevarán los vasos de tu gloria, y te dejarán desnuda y descubierta.
39
I will hand you over to your lovers. They will destroy your platforms and tear down your illegal worship sites. They will tear off your clothes, take away your beautiful jewelry, and leave you naked and bare.
40 Y harán subir contra ti reunión de gente, y te apedrearán con piedras, y te atravesarán con sus espadas.
40
They will also bring a mob against you. They will stone you and cut you into pieces with their swords.
41 Y quemarán tus casas á fuego, y harán en ti juicios á ojos de muchas mujeres; y hacerte he cesar de ser ramera, ni tampoco darás más don.
41
They will burn your houses and punish you in the presence of many women. I will put an end to your prostitution, and you will no longer pay others.
42 Y haré reposar mi ira sobre ti, y apartaráse de ti mi celo, y descansaré de más enojarme.
42
Then I will rest from my fury against you, and I will stop being angry. I will be at peace. I will no longer be angry.
43 Por cuanto no te acordaste de los días de tu mocedad, y me provocaste á ira en todo esto, por eso, he aquí yo también he tornado tu camino sobre tu cabeza, dice el Señor Jehová; pues ni aun has pensado sobre todas tus abominaciones.
43
"'You didn't remember the time when you were young, and you made me very angry with all these things. So I will pay you back for what you have done, declares the Almighty LORD. Didn't you make wicked plans in addition to all your disgusting practices?
44 He aquí que todo proverbista hará de ti proverbio, diciendo: Como la madre, tal su hija.
44
"'Everyone who uses proverbs will speak the following saying against you: Like mother, like daughter.
45 Hija de tu madre eres tú, que desechó á su marido y á sus hijos; y hermana de tus hermanas eres tú, que desecharon á sus maridos y á sus hijos: vuestra madre fué Hethea, y vuestro padre Amorrheo.
45
You are your mother's daughter. She rejected her husband and her children. You are exactly like your sisters. They rejected their husbands and their children. Your mother was a Hittite, and your father was an Amorite.
46 Y tu hermana mayor es Samaria con su hijas, la cual habita á tu mano izquierda; y tu hermana la menor que tú es Sodoma con sus hijas, la cual habita á tu mano derecha.
46
"'Your older sister was Samaria. She and her daughters lived north of you. Your younger sister is Sodom. She lives south of you with her daughters.
47 Y aun no anduviste en sus caminos, ni hiciste según sus abominaciones; antes, como si esto fuera poco y muy poco, te corrompiste más que ellas en todos tus caminos.
47
You didn't follow their ways. You didn't do the same disgusting things that they did. It only took you a little time to be more corrupt than they ever were.
48 Vivo yo, dice el Señor Jehová, Sodoma tu hermana, con sus hijas, no ha hecho como hiciste tú y tus hijas.
48
As I live, declares the Almighty LORD, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done.
49 He aquí que esta fué la maldad de Sodoma tu hermana: soberbia, hartura de pan, y abundancia de ociosidad tuvo ella y sus hijas; y no corroboró la mano del afligido y del menesteroso.
49
This is what your sister Sodom has done wrong. She and her daughters were proud that they had plenty of food and had peace and security. They didn't help the poor and the needy.
50 Y ensoberbeciéronse, é hicieron abominación delante de mí, y quitélas como vi bueno.
50
They were arrogant and did disgusting things in front of me. So I did away with them when I saw this.
51 Y Samaria no cometió ni la mitad de tus pecados; porque tú multiplicaste tus abominaciones más que ellas, y has justificado á tus hermanas con todas tus abominaciones que hiciste.
51
"'Samaria didn't commit half the sins you did. You have done many more disgusting things than they ever did. Because of all the disgusting things that you have done, you make your sisters look innocent.
52 Tú también, que juzgaste á tus hermanas, lleva tu vergüenza en tus pecados que hiciste más abominables que ellas: más justas son que tú: avergüénzate pues tú también, y lleva tu confusión, pues que has justificado á tus hermanas.
52
You will have to suffer disgrace because you accused your sisters. Yet, your sins are more disgusting than theirs. They look like they are innocent compared to you. Be ashamed of yourself and suffer disgrace, because you have made your sisters look like they are innocent.
53 Yo pues haré tornar sus cautivos, los cautivos de Sodoma y de sus hijas, y los cautivos de Samaria y de sus hijas, y los cautivos de tus cautiverios entre ellas,
53
"'I will restore the fortunes of Sodom and her daughters, and Samaria and her daughters. I will also restore your fortune along with theirs.
54 Para que tú lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, siéndoles tú motivo de consuelo.
54
You will have to suffer disgrace and be ashamed of everything you have done, including comforting them.
55 Y tus hermanas, Sodoma con sus hijas y Samaria con sus hijas, volverán á su primer estado; tú también y tus hijas volveréis á vuestro primer estado.
55
When Sodom and her daughters and Samaria and her daughters return to what they once were, you and your daughters will return to what you once were.
56 Sodoma, tu hermana, no fué nombrada en tu boca en el tiempo de tus soberbias,
56
You didn't mention your sister Sodom when you were arrogant.
57 Antes que tu maldad se descubriese, como en el tiempo de la vergüenza de las hijas de Siria y de todas las hijas de los Filisteos alrededor, que te menosprecian en contorno.
57
You didn't mention her before your wickedness was revealed. Now the daughters of Aram and their neighbors despise you. The daughters of the Philistines also despise you. Those around you hate you.
58 Tú has llevado tu enormidad y tus abominaciones, dice Jehová.
58
You must suffer because of all the crude and disgusting things you have done, declares the LORD.
59 Empero así ha dicho el Señor Jehová: ¿Haré yo contigo como tú hiciste, que menospreciaste el juramento para invalidar el pacto?
59
"'This is what the Almighty LORD says: I will give you what you deserve. You despised your marriage vows and rejected my promise.
60 Antes yo tendré memoria de mi pacto que concerté contigo en los días de tu mocedad, y te confirmaré un pacto sempiterno.
60
I will remember the promise that I made with you when you were young, and I will make it a promise that will last forever.
61 Y acordarte has de tus caminos y te avergonzarás, cuando recibirás á tus hermanas, las mayores que tú con las menores que tú, las cuales yo te daré por hijas, mas no por tu pacto.
61
Then you will remember what you have done. You will be ashamed when I return your older and younger sisters to you. I will give them to you as daughters, but not because of my promise with you.
62 Y confirmaré mi pacto contigo, y sabrás que yo soy Jehová;
62
Then I will make my promise with you, and you will know that I am the LORD.
63 Para que te acuerdes, y te avergüences, y nunca más abras la boca á causa de tu vergüenza, cuando me aplacare para contigo de todo lo que hiciste, dice el Señor Jehová.
63
You will remember and be ashamed. You will never again open your mouth because of your disgrace when I forgive you for everything you did, declares the Almighty LORD.'"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.