Parallel Bible results for "ezequiel 27"

Ezequiel 27

BLA

HNV

1 Y vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo:
1 The word of the LORD came again to me, saying,
2 Tú, hijo de hombre, eleva una elegía por Tiro;
2 You, son of man, take up a lamentation over Tzor;
3 y di a Tiro, que está asentada en las entradas del mar, negociante de los pueblos de muchas costas: "Así dice el Señor DIOS: "Tiro, tú has dicho: "Soy de perfecta hermosura."
3 and tell Tzor, you who dwell at the entry of the sea, who are the merchant of the peoples to many isles, thus says the Lord GOD: You, Tzor, have said, I am perfect in beauty.
4 'En el corazón de los mares están tus límites; tus edificadores perfeccionaron tu hermosura.
4 Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty.
5 'De los cipreses de Senir te han hecho todas tus tablas; del Líbano han tomado un cedro para hacerte un mástil.
5 They have made all your planks of fir trees from Senir; they have taken a cedar from Levanon to make a mast for you.
6 'De encinas de Basán han hecho tus remos; tu cubierta de boj de las costas de Chipre han incrustado con marfil.
6 Of the oaks of Bashan have they made your oars; they have made your benches of ivory inlaid in boxwood, from the isles of Kittiyim.
7 'De lino fino bordado de Egipto era tu vela para que te sirviera de distintivo; de azul y púrpura de las costas de Elisa era tu pabellón.
7 Of fine linen with embroidered work from Mitzrayim was your sail, that it might be to you for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was your awning.
8 'Los habitantes de Sidón y de Arvad eran tus remeros; tus sabios, Tiro, estaban a bordo; eran tus pilotos.
8 The inhabitants of Tzidon and Arvad were your rowers: your wise men, Tzor, were in you, they were your pilots.
9 'Los ancianos de Gebal y sus mejores obreros estaban contigo reparando tus junturas; todas las naves del mar y sus marineros estaban contigo para negociar con tus productos.
9 The old men of Geval and the wise men of it were in you your repairers of ship seams: all the ships of the sea with their mariners were in you to deal in your merchandise.
10 'Los persas, los de Lud y los de Fut eran en tu ejército tus hombres de guerra. Colgaban en ti el escudo y el yelmo, manifestaban tu esplendor.
10 Paras and Lud and Put were in your army, your men of war: they hanged the shield and helmet in you; they set forth your comeliness.
11 'Los hijos de Arvad, con tu ejército, estaban en tus murallas todo alrededor, y los gamadeos estaban en tus torres. Colgaban sus escudos en tus murallas todo alrededor; ellos perfeccionaban tu hermosura.
11 The men of Arvad with your army were on your walls round about, and valorous men were in your towers; they hanged their shields on your walls round about; they have perfected your beauty.
12 'Tarsis era tu cliente por la abundancia de toda riqueza; con plata, hierro, estaño y plomo pagaban tus mercancías.
12 Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for your wares.
13 'Javán, Tubal y Mesec comerciaban contigo; con hombres y con utensilios de bronce pagaban tus productos.
13 Yavan, Tuval, and Meshekh, they were your traffickers; they traded the persons of men and vessels of brass for your merchandise.
14 'Los de Bet-togarmá daban caballos y corceles de guerra y mulos por tus mercancías.
14 They of the house of Togarmah traded for your wares with horses and war-horses and mules.
15 'Los hijos de Dedán comerciaban contigo. Muchas costas eran clientes tuyas; colmillos de marfil y madera de ébano te traían como pago.
15 The men of Dedan were your traffickers; many isles were the market of your hand: they brought you in exchange horns of ivory and ebony.
16 'Aram era tu cliente por la abundancia de tus productos; pagaban tus mercancías con turquesas, púrpura, bordados, lino fino, corales y rubíes.
16 Aram was your merchant by reason of the multitude of your handiworks: they traded for your wares with emeralds, purple, and embroidered work, and fine linen, and coral, and rubies.
17 'Judá y la tierra de Israel comerciaban contigo; con trigo de Minit, tortas, miel, aceite y bálsamo pagaban tus productos.
17 Yehudah, and Eretz-Yisra'el, they were your traffickers: they traded for your merchandise wheat of Minnit, and confections, and honey, and oil, and balm.
18 'Damasco era tu cliente por la abundancia de tus productos, por la abundancia de toda riqueza, por el vino de Helbón y la lana blanca.
18 Dammesek was your merchant for the multitude of your handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool.
19 'Vedán y Javán pagaban tus mercancías desde Uzal; hierro forjado, casia y caña dulce estaban entre tus productos.
19 Dan and Yavan traded with yarn for your wares: bright iron, cassia, and calamus, were among your merchandise.
20 'Dedán comerciaba contigo en mantas para cabalgaduras.
20 Dedan was your trafficker in precious cloths for riding.
21 'Arabia y todos los príncipes de Cedar eran clientes tuyos: comerciaban en corderos, carneros y machos cabríos; en estas cosas eran tus clientes.
21 `Arav, and all the princes of Kedar, they were the merchants of your hand; in lambs, and rams, and goats, in these were they your merchants.
22 'Los comerciantes de Sabá y de Raama comerciaban contigo; con lo mejor de todas las especias, y con toda clase de piedras preciosas y oro pagaban tus mercancías.
22 The traffickers of Sheva and Ra`mah, they were your traffickers; they traded for your wares with the chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
23 'Harán, Cane, Edén, los comerciantes de Sabá, de Asiria y de Quilmad comerciaban contigo.
23 Haran and Kanneh and `Eden, the traffickers of Sheva, Ashshur [and] Kilmad, were your traffickers.
24 'Ellos comerciaban contigo en lujosos vestidos, en mantos de azul y bordados, en tapices multicolores, en cordones firmemente trenzados, que había entre tus mercancías.
24 These were your traffickers in choice wares, in wrappings of blue and embroidered work, and in chests of rich clothing, bound with cords and made of cedar, among your merchandise.
25 'Las naves de Tarsis eran las portadoras de tus productos. Fuiste repleta y muy gloriosa en el corazón de los mares.
25 The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise: and you were replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
26 'A muchas aguas te condujeron tus remeros; el viento solano te destrozó en el corazón de los mares.
26 Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the heart of the seas.
27 'Tus riquezas, tus mercancías, tu comercio, tus marineros y tus pilotos, tus calafates, tus agentes comerciales, y todos los hombres de guerra que hay en ti, con toda tu tripulación que en medio de ti está, caerán en el corazón de los mares el día de tu derrota.
27 Your riches, and your wares, your merchandise, your mariners, and your pilots, your repairers of ship seams, and the dealers in your merchandise, and all your men of war, who are in you, with all your company which is in the midst of you, shall fall into the heart of the seas in the day of your ruin.
28 'A la voz del grito de tus pilotos se estremecerán las praderas.
28 At the sound of the cry of your pilots the suburbs shall shake.
29 'Y descenderán de sus naves todos los que empuñan el remo; los marineros y todos los pilotos del mar se quedarán en tierra;
29 All who handled the oar, the mariners, [and] all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand on the land,
30 harán oír su voz por ti y gritarán amargamente. Echarán polvo sobre sus cabezas, se revolcarán en ceniza;
30 and shall cause their voice to be heard over you, and shall cry bitterly, and shall cast up dust on their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
31 se raparán la cabeza por tu causa y se ceñirán de cilicio; llorarán por ti, en la amargura de su alma, con amargo duelo.
31 and they shall make themselves bald for you, and gird them with sackcloth, and they shall weep for you in bitterness of soul with bitter mourning.
32 'Elevarán por ti una elegía en su llanto y se lamentarán por ti: "¿Quién como Tiro, como la silenciosa en medio del mar?
32 In their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, [saying], Who is there like Tzor, like her who is brought to silence in the midst of the sea?
33 "Cuando tus mercancías salían por los mares saciabas a muchos pueblos; con la abundancia de tus riquezas y de tus productos enriquecías a los reyes de la tierra.
33 When your wares went forth out of the seas, you filled many peoples; you did enrich the kings of the eretz with the multitude of your riches and of your merchandise.
34 "Ahora que estás destrozada por los mares en las profundidades de las aguas, tu carga y toda tu tripulación se han hundido contigo.
34 In the time that you were broken by the seas in the depths of the waters, your merchandise and all your company did fall in the midst of you.
35 "Todos los habitantes de las costas están pasmados por causa tuya; sus reyes están aterrorizados sobremanera, demudados sus rostros.
35 All the inhabitants of the isles are astonished at you, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their face.
36 "Los mercaderes entre los pueblos te silban; te has convertido en terrores, y ya no serás más.'""
36 The merchants among the peoples hiss at you; you are become a terror, and you shall nevermore have any being.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
The Hebrew Names Version is in the public domain.