La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:
1
The LORD spoke his word to me. He said,
2 Y tú, hijo del hombre, levanta endechas sobre Tiro.
2
"Son of man, sing a funeral song about Tyre.
3 Y dirás á Tiro, que está asentada á las entradas de la mar, mercadera de los pueblos de muchas islas: Así ha dicho el Señor Jehová: Tiro, tú has dicho: Yo soy de perfecta hermosura.
3
Tyre is the city at the entrance to the sea. It is the merchant to the nations. Say to Tyre, 'This is what the Almighty LORD says: Tyre, you used to brag about your perfect beauty.
4 En el corazón de las mares están tus términos: los que te edificaron completaron tu belleza.
4
Your home is the sea. "'Your builders made your beauty perfect.
5 De hayas del monte Senir te fabricaron todas las tillas: tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil.
5
Your builders made all your boards from pine trees on Mount Hermon. They took cedar trees from Lebanon to make a mast for you.
6 De castaños de Basán hicieron tus remos: compañía de Asirios hicieron tus bancos de marfil de las islas de Chittim.
6
They made your oars from oaks in Bashan. They made your deck from pine trees on the shores of Cyprus. It had ivory set in it.
7 De fino lino bordado de Egipto fué tu cortina, para que te sirviese de vela; de cárdeno y grana de las islas de Elisah fué tu pabellón.
7
Your sails were made out of fine embroidered linen from Egypt. They were like your flags. Your awnings were violet and purple. They came from the coasts of Elishah.
8 Los moradores de Sidón y de Arvad fueron tus remeros: tus sabios, oh Tiro, estaban en ti; ellos fueron tus pilotos.
8
"'People from Sidon and Arvad used to row you. Your own skilled people were your sailors.
9 Los ancianos de Gebal y sus sabios repararon tus hendiduras: todas las galeras de la mar y los remeros de ellas fueron en ti para negociar tus negocios.
9
Master shipbuilders from Gebal went inside you to caulk your seams. All the ships on the sea and their sailors docked alongside you to trade with you.
10 Persas y Lidios, y los de Phut, fueron en tu ejército tus hombres de guerra: escudos y capacetes colgaron en ti; ellos te dieron tu honra.
10
People from Persia, Lud, and Put were soldiers in your army. They hung their shields and helmets inside you. Their victories made you look good.
11 Y los hijos de Arvad con tu ejército estuvieron sobre tus muros alrededor, y los Gammadeos en tus torres: sus escudos colgaron sobre tus muros alrededor; ellos completaron tu hermosura.
11
"'People from Arvad and Helech were guards all around your walls. People from Gammad guarded your towers. They hung their shields all around your walls, making your beauty perfect.
12 Tarsis tu mercadera á causa de la multitud de todas riquezas en plata, hierro, estaño, y plomo, dió en tus ferias.
12
"'People from Tarshish traded with you because you were so very rich. They exchanged silver, iron, tin, and lead for your merchandise.
13 Grecia, Tubal, y Mesec, tus mercaderes, con hombres y con vasos de metal, dieron en tus ferias.
13
People from Greece, Tubal, and Meshech traded with you. They exchanged slaves and bronze items for your goods.
14 De la casa de Togarma, caballos y caballeros y mulos, dieron en tu mercado.
14
People from Beth Togarmah exchanged horses, war horses, and mules for your merchandise.
15 Los hijos de Dedán eran tus negociantes: muchas islas tomaban mercadería de tu mano; cuernos de marfil y pavos te dieron en presente.
15
People from Dedan traded goods with you. You traded with many people on the coasts, and they brought you ivory and ebony as payment.
16 Siria fué tu mercadera por la multitud de tus labores: con perlas, y púrpura, y vestidos bordados, y linos finos, y corales, y rubíes, dió en tus ferias.
16
"'People from Syria traded with you because you had so many products. They exchanged emeralds, purple cloth, richly woven cloth, linen, coral, and rubies for your merchandise.
17 Judá, y la tierra de Israel, eran tus mercaderes: con trigos de Minith, y pannah, y miel, y aceite, y resina, dieron en tu mercado.
17
Judah and Israel traded with you. They exchanged wheat from Minnith, baked goods, honey, olive oil, and balsam for your goods.
18 Damasco, tu mercadera por la multitud de tus labores, por la abundancia de todas riquezas, con vino de Helbón, y lana blanca.
18
People from Damascus traded with you because you had so many products. They exchanged wine from Helbon and wool from Sahar.
19 Asimismo Dan y el errante Javán dieron en tus ferias, para negociar en tu mercado de hierro labrado, mirra destilada, y caña aromática.
19
"'Danites and Greeks from Uzal traded for your merchandise. They exchanged wrought iron, cassia, and sugar cane for your goods.
20 Dedán fué tu mercadera con paños preciosos para carros.
20
Dedan traded saddle blankets with you.
21 Arabia y todos los príncipes de Cedar, mercaderes de tu mano en corderos, y carneros, y machos cabríos: en estas cosas fueron tus mercaderes.
21
Arabia and all the officials of Kedar traded with you. They traded lambs, rams, and male goats.
22 Los mercaderes de Seba y de Raama fueron tus mercaderes: con lo principal de toda especiería, y toda piedra preciosa, y oro, dieron en tus ferias.
22
The merchants from Sheba and Raamah traded with you. They traded the finest spices, precious stones, and gold for your merchandise.
23 Harán, y Canneh, y Edén, los mercaderes de Seba, de Asiria, y Chilmad, contigo contrataban.
23
Haran, Canneh, Eden, the merchants from Sheba, Assyria, and Kilmad traded with you.
24 Estos tus mercaderes negociaban contigo en varias cosas: en mantos de jacinto, y bordados, y en cajas de ropas preciosas, enlazadas con cordones, y en madera de cedro.
24
In your marketplace they traded for beautiful clothes, purple robes, embroidered cloth, and many multicolored rugs with woven and twisted cords.
25 Las naves de Tarsis, tus cuadrillas, fueron en tu negociación: y fuiste llena, y fuiste multiplicada en gran manera en medio de los mares.
25
"'Ships from Tarshish carried your goods. You were like a ship filled with heavy cargo in the sea.
26 En muchas aguas te engolfaron tus remeros: viento solano te quebrantó en medio de los mares.
26
Your rowers took you out to the high seas, and an east wind wrecked you in the sea.
27 Tus riquezas, y tus mercaderías, y tu negociación, tus remeros, y tus pilotos, los reparadores de tus hendiduras, y los agentes de tus negocios, y todos tus hombres de guerra que hay en ti, con toda tu compañía que en medio de ti se halla, caerán en medio de los mares el día de tu caída.
27
Your wealth, your merchandise, and the goods you sell, your mariners and your sailors, your caulkers and your merchants, your soldiers and everyone else on board sank into the sea when your ship was wrecked.
28 Al estrépito de las voces de tus marineros temblarán los arrabales.
28
"'When your sailors cried out, people on the shore trembled.
29 Y descenderán de sus naves todos los que toman remo; remeros, y todos los pilotos de la mar se pararán en tierra:
29
All the rowers, the sailors, and all the mariners came down from their ships and stood on the shore.
30 Y harán oir su voz sobre ti, y gritarán amargamente, y echarán polvo sobre sus cabezas, y se revolcarán en la ceniza.
30
They cried loudly and bitterly over you. They put dust on their heads and covered themselves with ashes.
31 Y haránse por ti calva, y se ceñirán de sacos, y endecharán por ti endechas amargas, con amargura de alma.
31
They shaved their heads because of you and put on sackcloth. They cried over you with bitterness and with bitter mourning.
32 Y levantarán sobre ti endechas en sus lamentaciones, y endecharán sobre ti diciendo: ¿Quién como Tiro, como la destruída en medio de la mar?
32
They sang a funeral song for you with loud crying: "Who is like Tyre, the city destroyed in the sea?"
33 Cuando tus mercaderías salían de las naves, hartabas muchos pueblos: los reyes de la tierra enriqueciste con la multitud de tus riquezas y de tus contrataciones.
33
Your merchandise was sent overseas. You filled many people with your great wealth and your goods. You made the kings of the earth rich.
34 En el tiempo que serás quebrantada de los mares en los profundos de las aguas, tu comercio y toda tu compañía caerán en medio de ti.
34
Now you are wrecked in the sea, at the bottom of the sea. Your goods and your whole crew sank with you.
35 Todos los moradores de las islas se maravillarán sobre ti, y sus reyes temblarán de espanto: inmutaránse en sus rostros.
35
All those who live on the coasts are horrified because of you. Their kings are terribly afraid. Their faces show their fear.
36 Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti: vendrás á ser espanto, y dejarás de ser para siempre.
36
The merchants among the nations laugh at you. You have come to a terrible end, and you will never exist again.'"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.