Parallel Bible results for "ezequiel 36"

Ezequiel 36

BLA

HNV

1 Y tú, hijo de hombre, profetiza a los montes de Israel, y di: "Montes de Israel, oíd la palabra del SEÑOR.
1 You, son of man, prophesy to the mountains of Yisra'el, and say, You mountains of Yisra'el, hear the word of the LORD.
2 "Así dice el Señor DIOS: 'Por cuanto el enemigo ha dicho contra vosotros: "¡Ajá!" y: "Las alturas eternas han pasado a ser posesión nuestra,"
2 Thus says the Lord GOD: Because the enemy has said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession;
3 por tanto, profetiza y di: "Así dice el Señor DIOS: 'Porque os han asolado y aplastado por todos lados, para que fuerais posesión de las demás naciones, os han hecho el blanco de la habladuría y de la calumnia del pueblo.'"'
3 therefore prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that you might be a possession to the residue of the nations, and you are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;
4 "Por tanto, montes de Israel, oíd la palabra del Señor DIOS. Así dice el Señor DIOS a los montes y a los collados, a las barrancas y a los valles, a las ruinas desoladas y a las ciudades abandonadas, que han venido a ser presa y escarnio de las demás naciones alrededor;
4 therefore, you mountains of Yisra'el, hear the word of the Lord GOD: Thus says the Lord GOD to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which are become a prey and derision to the residue of the nations that are round about;
5 por eso, así dice el Señor DIOS: 'Ciertamente en el fuego de mi celo he hablado contra las demás naciones y contra todo Edom, que se han apropiado para sí de mi tierra como posesión, con alegría, de todo corazón y con desprecio de alma, para dejarla como presa.'
5 therefore thus says the Lord GOD: Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed my land to themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, to cast it out for a prey.
6 "Por tanto, profetiza acerca de la tierra de Israel, y di a los montes y a los collados, a las barrancas y a los valles: 'Así dice el Señor DIOS: "He aquí, yo he hablado en mi celo y en mi furor porque habéis soportado los insultos de las naciones."
6 Therefore prophesy concerning Eretz-Yisra'el, and tell the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, Thus says the Lord GOD: Behold, I have spoken in my jealousy and in my wrath, because you have borne the shame of the nations:
7 'Por lo cual, así dice el Señor DIOS: "Yo he jurado que las naciones que os rodean, ellas mismas soportarán sus insultos.
7 therefore thus says the Lord GOD: I have sworn, [saying], Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.
8 "Pero vosotros, montes de Israel, echaréis vuestras ramas y produciréis vuestro fruto para mi pueblo Israel; porque pronto vendrán.
8 But you, mountains of Yisra'el, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Yisra'el; for they are at hand to come.
9 "Pues, he aquí, estoy por vosotros y me volveré a vosotros, y seréis labrados y sembrados.
9 For, behold, I am for you, and I will turn into you, and you shall be tilled and sown;
10 "Multiplicaré hombres en vosotros, toda la casa de Israel, toda ella; y las ciudades serán habitadas, y las ruinas reedificadas.
10 and I will multiply men on you, all the house of Yisra'el, even all of it; and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be built;
11 "Multiplicaré en vosotros hombres y animales, y se multiplicarán y serán fecundos. Haré que seáis habitados como lo fuisteis anteriormente y os trataré mejor que al principio; y sabréis que yo soy el SEÑOR.
11 and I will multiply on you man and animal; and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better [to you] than at your beginnings: and you shall know that I am the LORD.
12 "Sí, haré andar hombres sobre vosotros, a mi pueblo Israel. Ellos tomarán posesión de ti, y serás su heredad, y nunca más les privarás de sus hijos."
12 Yes, I will cause men to walk on you, even my people Yisra'el; and they shall possess you, and you shall be their inheritance, and you shall no more henceforth bereave them of children.
13 'Así dice el Señor DIOS: "Porque os dicen: 'Eres devoradora de hombres y has privado de hijos a tu nación',
13 Thus says the Lord GOD: Because they say to you, You [land] are a devourer of men, and have been a bereaver of your nation;
14 por tanto, ya no devorarás hombres y ya no privarás de hijos a tu nación"declara el Señor DIOS.
14 therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation any more, says the Lord GOD;
15 'Y nunca más te haré oír el ultraje de las naciones, ni soportarás más los insultos de los pueblos, ni harás que tu nación tropiece más'declara el Señor DIOS."
15 neither will I let you hear any more the shame of the nations, neither shall you bear the reproach of the peoples any more, neither shall you cause your nation to stumble any more, says the Lord GOD.
16 Entonces vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo:
16 Moreover the word of the LORD came to me, saying,
17 Hijo de hombre, cuando la casa de Israel habitaba en su propia tierra, ellos mismos la contaminaron con su conducta y con sus obras; como la impureza de una mujer en su menstruación fue su conducta delante de mí.
17 Son of man, when the house of Yisra'el lived in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity.
18 Por tanto, derramé mi furor sobre ellos por la sangre que habían derramado sobre la tierra y por haberla contaminado con sus ídolos.
18 Therefore I poured out my wrath on them for the blood which they had poured out on the land, and because they had defiled it with their idols;
19 Los esparcí entre las naciones y fueron dispersados por las tierras. Conforme a sus caminos y a sus obras los juzgué.
19 and I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
20 Cuando llegaron a las naciones adonde fueron, profanaron mi santo nombre, porque de ellos se decía: Estos son el pueblo del SEÑOR, y han salido de su tierra.
20 When they came to the nations, where they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.
21 Pero yo he tenido compasión de mi santo nombre, que la casa de Israel había profanado entre las naciones adonde fueron.
21 But I had regard for my holy name, which the house of Yisra'el had profaned among the nations, where they went.
22 Por tanto, dí a la casa de Israel: "Así dice el Señor DIOS: 'No es por vosotros, casa de Israel, que voy a actuar, sino por mi santo nombre, que habéis profanado entre las naciones adonde fuisteis.
22 Therefore tell the house of Yisra'el, Thus says the Lord GOD: I don't do [this] for your sake, house of Yisra'el, but for my holy name, which you have profaned among the nations, where you went.
23 'Vindicaré la santidad de mi gran nombre profanado entre las naciones, el cual vosotros habéis profanado en medio de ellas. Entonces las naciones sabrán que yo soy el SEÑOR'declara el Señor DIOS"cuando demuestre mi santidad entre vosotros a la vista de ellas.
23 I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am the LORD, says the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
24 'Porque os tomaré de las naciones, os recogeré de todas las tierras y os llevaré a vuestra propia tierra.
24 For I will take you from among the nations, and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.
25 'Entonces os rociaré con agua limpia y quedaréis limpios; de todas vuestras inmundicias y de todos vuestros ídolos os limpiaré.
25 I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
26 'Además, os daré un corazón nuevo y pondré un espíritu nuevo dentro de vosotros; quitaré de vuestra carne el corazón de piedra y os daré un corazón de carne.
26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
27 'Pondré dentro de vosotros mi espíritu y haré que andéis en mis estatutos, y que cumpláis cuidadosamente mis ordenanzas.
27 I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and you shall keep my ordinances, and do them.
28 'Habitaréis en la tierra que di a vuestros padres; y seréis mi pueblo y yo seré vuestro Dios.
28 You shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be my people, and I will be your God.
29 'Os libraré de todas vuestras inmundicias; llamaré al trigo y lo multiplicaré, y no traeré hambre sobre vosotros.
29 I will save you from all your uncleanness: and I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine on you.
30 'Y multiplicaré el fruto de los árboles y el producto del campo, para que no recibáis más el oprobio del hambre entre las naciones.
30 I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that you may receive no more the reproach of famine among the nations.
31 'Entonces os acordaréis de vuestros malos caminos y de vuestras obras que no eran buenas, y os aborreceréis a vosotros mismos por vuestras iniquidades y por vuestras abominaciones.
31 Then shall you remember your evil ways, and your doings that were not good; and you shall loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
32 'No hago esto por vosotros'declara el Señor DIOS"sabedlo bien. Avergonzaos y abochornaos de vuestra conducta, casa de Israel.'
32 Nor for your sake do I [this], says the Lord GOD, be it known to you: be ashamed and confounded for your ways, house of Yisra'el.
33 "Así dice el Señor DIOS: 'En el día que yo os limpie de todas vuestras iniquidades, haré que las ciudades sean habitadas y las ruinas reedificadas.
33 Thus says the Lord GOD: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be built.
34 'La tierra desolada será cultivada en vez de ser desolación a la vista de todo el que pasa.
34 The land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all who passed by.
35 'Y dirán: Esta tierra desolada se ha hecho como el huerto del Edén; y las ciudades desiertas, desoladas y arruinadas están fortificadas y habitadas.
35 They shall say, This land that was desolate is become like the garden of `Eden; and the waste and desolate and ruined cities are fortified and inhabited.
36 'Y las naciones que quedan a vuestro alrededor sabrán que yo, el SEÑOR, he reedificado los lugares en ruinas y plantado lo que estaba desolado; yo, el SEÑOR, he hablado y lo haré.'
36 Then the nations that are left round about you shall know that I, the LORD, have built the ruined places, and planted that which was desolate: I, the LORD, have spoken it, and I will do it.
37 "Así dice el Señor DIOS: 'Aún permitiré a la casa de Israel que me pida hacer esto por ellos: Multiplicar sus hombres como un rebaño.
37 Thus says the Lord GOD: For this, moreover, will I be inquired of by the house of Yisra'el, to do it for them: I will increase them with men like a flock.
38 'Como el rebaño para los sacrificios, como el rebaño en Jerusalén en sus fiestas señaladas, así se llenarán las ciudades desiertas de rebaños de hombres. Entonces sabrán que yo soy el SEÑOR.'"
38 As the flock for sacrifice, as the flock of Yerushalayim in her appointed feasts, so shall the waste cities be filled with flocks of men; and they shall know that I am the LORD.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
The Hebrew Names Version is in the public domain.