La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Century Version NCV
1 SACOME luego al atrio de afuera hacia el norte, y llevóme á la cámara que estaba delante del espacio que quedaba enfrente del edificio de hacia el norte.
1
Then the man led me north out into the outer courtyard and to the rooms across from the private area and the building.
2 Por delante de la puerta del norte su longitud era de cien codos, y la anchura de cincuenta codos.
2
These rooms on the north side were one hundred seventy-five feet long and eighty-seven and one-half feet wide.
3 Frente á los veinte codos que había en el atrio de adentro, y enfrente del solado que había en al atrio exterior, estaban las cámaras, las unas enfrente de las otras en tres pisos.
3
There was thirty-five feet of the inner courtyard between them and the Temple. On the other side, they faced the stone pavement of the outer courtyard. The rooms were built in three stories like steps and had balconies.
4 Y delante de las cámaras había un corredor de diez codos de ancho á la parte de adentro, con viaje de un codo; y sus puertas hacia el norte.
4
There was a path on the north side of the rooms, which was seventeen and one-half feet wide and one hundred seventy-five feet long. Doors led into the rooms from this path.
5 Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las galerías quitaban de ellas más que de las bajas y de las de en medio del edificio:
5
The top rooms were narrower, because the balconies took more space from them. The rooms on the first and second stories of the building were wider.
6 Porque estaban en tres pisos, y no tenían columnas como las columnas de los atrios: por tanto, eran más estrechas que las de abajo y las del medio desde el suelo.
6
The rooms were on three stories. They did not have pillars like the pillars of the courtyards. So the top rooms were farther back than those on the first and second stories.
7 Y el muro que estaba afuera enfrente de las cámaras, hacia el atrio exterior delante de las cámaras, tenía cincuenta codos de largo.
7
There was a wall outside parallel to the rooms and to the outer courtyard. It ran in front of the rooms for eighty-seven and one-half feet.
8 Porque la longitud de las cámaras del atrio de afuera era de cincuenta codos: y delante de la fachada del templo había cien codos.
8
The row of rooms along the outer courtyard was eighty-seven and one-half feet long, and the rooms that faced the Temple were about one hundred seventy-five feet long.
9 Y debajo de las cámaras estaba la entrada al lado oriental, para entrar en él desde el atrio de afuera.
9
The lower rooms had an entrance on the east side so a person could enter them from the outer courtyard,
10 A lo largo del muro del atrio hacia el oriente, enfrente de la lonja, y delante del edificio, había cámaras.
10
at the start of the wall beside the courtyard. There were rooms on the south side, which were across from the private area and the building.
11 Y el corredor que había delante de ellas era semejante al de las cámaras que estaban hacia el norte, conforme á su longitud, asimismo su anchura, y todas sus salidas; conforme á sus puertas, y conforme á sus entradas.
11
These rooms had a path in front of them. They were like the rooms on the north with the same length and width and the same doors.
12 Y conforme á las puertas de las cámaras que estaban hacia el mediodía, tenía una puerta al principio del camino, del camino delante del muro hacia el oriente á los que entran.
12
The doors of the south rooms were like the doors of the north rooms. There was an entrance at the open end of a path beside the wall, so a person could enter at the east end.
13 Y díjome: Las cámaras del norte y las del mediodía, que están delante de la lonja, son cámaras santas, en las cuales los sacerdotes que se acercan á Jehová comerán las santas ofrendas: allí pondrán las ofrendas santas, y el presente, y la expiación, y el sacrificio por el pecado: porque el lugar es santo.
13
The man said to me, "The north and south rooms across from the private area are holy rooms. There the priests who go near the Lord will eat the most holy offerings. There they will put the most holy offerings: the grain offerings, sin offerings, and the penalty offerings, because the place is holy.
14 Cuando los sacerdotes entraren, no saldrán del lugar santo al atrio de afuera, sino que allí dejarán sus vestimentas con que ministrarán, porque son santas; y vestiránse otros vestidos, y así se allegarán á lo que es del pueblo.
14
The priests who enter the Holy Place must leave their serving clothes there before they go into the outer courtyard, because these clothes are holy. After they put on other clothes, they may go to the part of the Temple area which is for the people."
15 Y luego que acabó las medidas de la casa de adentro, sacóme por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente, y midiólo todo alrededor.
15
When the man finished measuring inside the Temple area, he brought me out through the east gateway. He measured the area all around.
16 Midió el lado oriental con la caña de medir, quinientas cañas de la caña de medir en derredor.
16
The man measured the east side with the measuring stick; it was eight hundred seventy-five feet by the measuring stick.
17 Midió al lado del norte, quinientas cañas de la caña de medir alrededor.
17
He measured the north side; it was eight hundred seventy-five feet by the measuring stick.
18 Midió al lado del mediodía, quinientas cañas de la caña de medir.
18
He measured the south side; it was eight hundred seventy-five feet by the measuring stick.
19 Rodeó al lado del occidente, y midió quinientas cañas de la caña de medir.
19
He went around to the west side; it measured eight hundred seventy-five feet by the measuring stick.
20 A los cuatro lados lo midió: tuvo el muro todo alrededor quinientas cañas de longitud, y quinientas cañas de anchura, para hacer separación entre el santuario y el lugar profano.
20
So he measured the Temple area on all four sides. The Temple area had a wall all around it that was eight hundred seventy-five feet long and eight hundred seventy-five feet wide. It separated what was holy from that which was not holy.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.