La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Century Version NCV
1 ASI ha dicho el Señor Jehová: La puerta del atrio de adentro que mira al oriente, estará cerrada los seis días de trabajo, y el día del sábado se abrirá: abriráse también el día de la nueva luna.
1
"'This is what the Lord God says: The east gate of the inner courtyard will stay shut on the six working days, but it will be opened on the Sabbath day and on the day of the New Moon.
2 Y el príncipe entrará por el camino del portal de la puerta de afuera, y estará al umbral de la puerta, mientras los sacerdotes harán su holocausto y sus pacíficos, y adorará á la entrada de la puerta: después saldrá; mas no se cerrará la puerta hasta la tarde.
2
The ruler will enter from outside through the porch of the gateway and stand by the gatepost, while the priests offer the ruler's burnt offering and fellowship offering. The ruler will worship at the entrance of the gateway, and then he will go out. But the gate will not be shut until evening.
3 Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante de Jehová, á la entrada de la puerta, en los sábados y en las nuevas lunas.
3
The people of the land will worship at the entrance of that gateway in the presence of the Lord on the Sabbaths and New Moons.
4 Y el holocausto que el príncipe ofrecerá á Jehová el día del sábado, será seis corderos sin defecto, y un carnero sin tacha:
4
This is the burnt offering the ruler will offer to the Lord on the Sabbath day: six male lambs that have nothing wrong with them and a male sheep that has nothing wrong with it.
5 Y por presente un epha con cada carnero; y con cada cordero un presente, don de su mano, y un hin de aceite con el epha.
5
He must give a half-bushel grain offering with the male sheep, but he may give as much grain offering with the lambs as he pleases. He must also give a gallon of olive oil for each half bushel of grain.
6 Mas el día de la nueva luna, un becerro sin tacha de la vacada, y seis corderos, y un carnero: deberán ser sin defecto.
6
On the day of the New Moon he must offer a young bull that has nothing wrong with it. He must also offer six lambs and a male sheep that have nothing wrong with them.
7 Y hará presente de un epha con el becerro, y un epha con cada carnero: mas con los corderos, conforme á su facultad; y un hin de aceite por cada epha.
7
The ruler must give a half-bushel grain offering with the bull and one-half bushel with the male sheep. With the lambs, he may give as much grain as he pleases. But he must give a gallon of olive oil for each half bushel of grain.
8 Y cuando el príncipe entrare, entrará por el camino del portal de la puerta: y por el mismo camino saldrá.
8
When the ruler enters, he must go in through the porch of the gateway, and he must go out the same way.
9 Mas cuando el pueblo de la tierra entrare delante de Jehová en las fiestas, el que entrare por la puerta del norte, saldrá por la puerta del mediodía; y el que entrare por la puerta del mediodía, saldrá por la puerta del norte: no volverá por la puerta por donde entró, sino que saldrá por la de enfrente de ella.
9
"'When the people of the land come into the Lord's presence at the special feasts, those who enter through the north gate to worship must go out through the south gate. Those who enter through the south gate must go out through the north gate. They must not return the same way they entered; everyone must go out the opposite way.
10 Y el príncipe, cuando ellos entraren, él entrará en medio de ellos: y cuando ellos salieren, él saldrá.
10
The ruler will go in with the people when they go in and go out with them when they go out.
11 Y en las fiestas y en las solemnidades será el presente un epha con cada becerro, y un epha con cada carnero; y con los corderos, lo que le pareciere; y un hin de aceite con cada epha.
11
"'At the feasts and regular times of worship one-half bushel of grain must be offered with a young bull, and one-half bushel of grain must be offered with a male sheep. But with an offering of lambs, the ruler may give as much grain as he pleases. He should give a gallon of olive oil for each half bushel of grain.
12 Mas cuando el príncipe libremente hiciere holocausto ó pacíficos á Jehová, abriránle la puerta que mira al oriente, y hará su holocausto y sus pacíficos, como hace en el día del sábado: después saldrá; y cerrarán la puerta después que saliere.
12
The ruler may give an offering as a special gift to the Lord; it may be a burnt offering or fellowship offering. When he gives it to the Lord, the inner east gate is to be opened for him. He must offer his burnt offering or his fellowship offering as he does on the Sabbath day. Then he will go out, and the gate will be shut after he has left.
13 Y sacrificarás á Jehová cada día en holocausto un cordero de un año sin defecto, cada mañana lo sacrificarás.
13
"'Every day you will give a year-old lamb that has nothing wrong with it for a burnt offering to the Lord. Do it every morning.
14 Y con él harás todas las mañanas presente de la sexta parte de un epha, y la tercera parte de un hin de aceite para mezclar con la flor de harina: presente para Jehová continuamente por estatuto perpetuo.
14
Also, you must offer a grain offering with the lamb every morning. For this you will give three and one-third quarts of grain and one and one-third quarts of olive oil, to make the fine flour moist, as a grain offering to the Lord. This is a rule that must be kept from now on.
15 Ofrecerán pues el cordero, y el presente y el aceite, todas las mañanas en holocausto continuo.
15
So you must always give the lamb, together with the grain offering and the olive oil, every morning as a burnt offering.
16 Así ha dicho el Señor Jehová: Si el príncipe diere algún don de su heredad á alguno de sus hijos, será de ellos; posesión de ellos será por herencia.
16
"'This is what the Lord God says: If the ruler gives a gift from his land to any of his sons, that land will belong to the son and then to the son's children. It is their property passed down from their family.
17 Mas si de su heredad diere don á alguno de sus siervos, será de él hasta el año de libertad, y volverá al príncipe; mas su herencia será de sus hijos.
17
But if the ruler gives a gift from his land to any of his servants, that land will belong to the servant only until the year of freedom. Then the land will go back to the ruler. Only the ruler's sons may keep a gift of land from the ruler.
18 Y el príncipe no tomará nada de la herencia del pueblo, por no defraudarlos de su posesión: de lo que él posee dará herencia á sus hijos; para que mi pueblo no sea echado cada uno de su posesión.
18
The ruler must not take any of the people's land, forcing them out of their land. He must give his sons some of his own land so my people will not be scattered out of their own land.'"
19 Metióme después por la entrada que estaba hacia la puerta, á las cámaras santas de los sacerdotes, las cuales miraban al norte, y había allí un lugar á los lados del occidente.
19
The man led me through the entrance at the side of the gateway to the priests' holy rooms that face north. There I saw a place at the west end.
20 Y díjome: Este es el lugar donde los sacerdotes cocerán el sacrificio por el pecado y la expiación: allí cocerán el presente, por no sacarlo al atrio de afuera para santificar al pueblo.
20
The man said to me, "This is where the priests will boil the meat of the penalty offering and sin offering and bake the grain offering. Then they will not need to bring these holy offerings into the outer courtyard, because that would hurt the people."
21 Luego me sacó al atrio de afuera, y llevóme por los cuatro rincones del atrio; y en cada rincón había un patio.
21
Then the man brought me out into the outer courtyard and led me to its four corners. In each corner of the courtyard was a smaller courtyard.
22 En los cuatro rincones del atrio había patios juntos de cuarenta codos de longitud, y treinta de anchura: tenían una misma medida todos cuatro á los rincones.
22
Small courtyards were in the four corners of the courtyard. Each small courtyard was the same size, seventy feet long and fifty-two and one-half feet wide.
23 Y había una pared alrededor de ellos, alrededor de todos cuatro, y chimeneas hechas abajo alrededor de las paredes.
23
A stone wall was around each of the four small courtyards, and places for cooking were built in each of the stone walls.
24 Y díjome: Estos son los aposentos de los cocineros, donde los servidores de la casa cocerán el sacrificio del pueblo.
24
The man said to me, "These are the kitchens where those who work in the Temple will boil the sacrifices offered by the people."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.