The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Old enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building The Temple of the God of Israel.
1
audierunt autem hostes Iudae et Beniamin quia filii captivitatis aedificarent templum Domino Deo Israhel
2 They came to Zerubbabel and the family heads and said, "We'll help you build. We worship your God the same as you. We've been offering sacrifices to him since Esarhaddon king of Assyria brought us here."
2
et accedentes ad Zorobabel et ad principes patrum dixerunt eis aedificemus vobiscum quia ita ut vos quaerimus Deum vestrum ecce nos immolamus victimas ex diebus Asoraddan regis Assur qui adduxit nos huc
3 Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the family heads of Israel said to them, "Nothing doing. Building The Temple of our God is not the same thing to you as to us. We alone will build for the God of Israel. We're the ones King Cyrus of Persia commanded to do it."
3
et dixit eis Zorobabel et Iosue et reliqui principes patrum Israhel non est vobis et nobis ut aedificemus domum Deo nostro sed nos ipsi soli aedificabimus Domino Deo nostro sicut praecepit nobis rex Cyrus rex Persarum
4 So these people started beating down the morale of the people of Judah, harassing them as they built.
4
factum est igitur ut populus terrae inpediret manus populi Iudae et turbaret eos in aedificando
5 They even hired propagandists to sap their resolve. They kept this up for about fifteen years, throughout the lifetime of Cyrus king of Persia and on into the reign of Darius king of Persia.
5
conduxerunt quoque adversum eos consiliatores ut destruerent consilium eorum omnibus diebus Cyri regis Persarum et usque ad regnum Darii regis Persarum
6 In fact, in the reign of Xerxes, at the beginning of his reign, they wrote an accusation against those living in Judah and Jerusalem.
6
in regno autem Asueri principio regni eius scripserunt accusationem adversum habitatores Iudae et Hierusalem
7 Again later, in the time of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabeel, and their associates wrote regarding the Jerusalem business to Artaxerxes king of Persia. The letter was written in Aramaic and translated. (What follows is written in Aramaic.)
7
et in diebus Artarxersis scripsit Beselam Mitridatis et Tabel et reliqui qui erant in consilio eorum ad Artarxersen regem Persarum epistula autem accusationis scripta erat syriace et legebatur sermone syro
8 Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:
8
Reum Beelteem et Samsai scriba scripserunt epistulam unam de Hierusalem Artarxersi regi huiuscemodi
9 From: Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, backed by the rest of their associates, the judges and officials over the people from Tripolis, Persia, Erech, and Babylon, Elamites of Susa,
9
Reum Beelteem et Samsai scriba et reliqui consiliatores eorum Dinei et Apharsathei Terphalei Apharsei Erchuei Babylonii Susannechei Deaei Aelamitae
10 and all the others whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and other places in the land across the Euphrates.
10
et ceteri de gentibus quas transtulit Asennaphar magnus et gloriosus et habitare eas fecit in civitatibus Samariae et in reliquis regionibus trans Flumen in pace
11 (This is the copy of the letter they sent to him.) To: King Artaxerxes from your servants from the land across the Euphrates.
11
hoc est exemplar epistulae quam miserunt ad eum Artarxersi regi servi tui viri qui sunt trans Fluvium salutem dicunt
12 We are here to inform the king that the Jews who came from you to us have arrived in Jerusalem and have set about rebuilding that rebellious and evil city. They are busy at work finishing the walls and rebuilding the foundations.
12
notum sit regi quia Iudaei qui ascenderunt a te ad nos venerunt in Hierusalem civitatem rebellem et pessimam quam aedificant extruentes muros eius et parietes conponentes
13 The king needs to know that once that city is rebuilt and the wall completed they will no longer pay a penny of tribute, tax, or duty. The royal treasury will feel the loss.
13
nunc igitur notum sit regi quia si civitas illa aedificata fuerit et muri eius instaurati tributum et vectigal et annuos reditus non dabunt et usque ad reges haec noxa perveniet
14 We're loyal to the king and cannot sit idly by while our king is being insulted - that's why we are passing this information on.
14
nos ergo memores salis quod in palatio comedimus et quia laesiones regis videre nefas ducimus idcirco misimus et nuntiavimus regi
15 We suggest that you look into the court records of your ancestors; you'll learn from those books that that city is a rebellious city, a thorn in the side to kings and provinces, an historic center of unrest and revolt. That's why the city was wiped out.
15
ut recenseas in libris historiarum patrum tuorum et invenies scriptum in commentariis et scies quoniam urbs illa urbs rebellis est et nocens regibus et provinciis et bella concitant in ea ex diebus antiquis quam ob rem et civitas ipsa destructa est
16 We are letting the king know that if that city gets rebuilt and its walls restored, you'll end up with nothing in your province beyond the Euphrates.
16
nuntiamus nos regi quoniam si civitas illa aedificata fuerit et muri ipsius instaurati possessionem trans Fluvium non habebis
17 The king sent his reply to Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary, and the rest of their associates who lived in Samaria and other places beyond the Euphrates.
17
verbum misit rex ad Reum Beelteem et Samsai scribam et ad reliquos qui erant in consilio eorum habitatores Samariae et ceteris trans Fluvium salutem dicens et pacem
18 The letter that you sent has been translated and read to me.
18
accusationem quam misistis ad nos manifeste lecta est coram me
19 I gave orders to search the records, and sure enough it turns out that this city has revolted against kings time and again - rebellion is an old story there.
19
et a me praeceptum est et recensuerunt inveneruntque quoniam civitas illa a diebus antiquis adversum reges rebellat et seditiones et proelia concitantur in ea
20 I find that they've had their share of strong kings who have taken over beyond the Euphrates and exacted taxes, tribute, and duty.
20
nam et reges fortissimi fuerunt in Hierusalem qui et dominati sunt omni regioni quae trans Fluvium est tributum quoque et vectigal et reditus accipiebant
21 So do this: Order these men to stop work immediately - not a lick of rebuilding in that city unless I order it.
21
nunc ergo audite sententiam ut prohibeatis viros illos et urbs illa non aedificetur donec si forte a me iussum fuerit
22 Act quickly and firmly; they've done enough damage to kings!
22
videte ne neglegenter hoc impleatis et paulatim crescat malum contra reges
23 The letter of King Artaxerxes was read to Rehum and Shimshai the secretary and their associates. They lost no time. They went to the Jews in Jerusalem and made them quit work.
23
itaque exemplum edicti Artarxersis regis lectum est coram Reum et Samsai scriba et consiliariis eorum et abierunt festini in Hierusalem ad Iudaeos et prohibuerunt eos in brachio et robore
24 That put a stop to the work on The Temple of God in Jerusalem. Nothing more was done until the second year of the reign of Darius king of Persia.
24
tunc intermissum est opus domus Dei in Hierusalem et non fiebat usque ad annum secundum regni Darii regis Persarum
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.