Parallel Bible results for "ezra 6"

Ezra 6

VUL

GNT

1 tunc Darius rex praecepit et recensuerunt in bibliotheca librorum qui erant repositi in Babylone
1 So Emperor Darius issued orders for a search to be made in the royal records that were kept in Babylon.
2 et inventum est in Ecbathanis quod est castrum in Madena provincia volumen unum talisque scriptus erat in eo commentarius
2 But it was in the city of Ecbatana in the province of Media that a scroll was found, containing the following record:
3 anno primo Cyri regis Cyrus rex decrevit ut domus Dei quae est in Hierusalem aedificaretur in loco ubi immolent hostias et ut ponant fundamenta subportantia altitudinem cubitorum sexaginta et latitudinem cubitorum sexaginta
3 "In the first year of his reign Emperor Cyrus commanded that the Temple in Jerusalem be rebuilt as a place where sacrifices are made and offerings are burned. The Temple is to be ninety feet high and ninety feet wide.
4 ordines de lapidibus inpolitis tres et sic ordines de lignis novis sumptus autem de domo regis dabuntur
4 The walls are to be built with one layer of wood on top of each three layers of stone. All expenses are to be paid by the royal treasury.
5 sed et vasa templi Dei aurea et argentea quae Nabuchodonosor tulerat de templo Hierusalem et adtulerat ea in Babylonem reddantur et referantur in templo Hierusalem in locum suum quae et posita sunt in templo Dei
5 Also the gold and silver utensils which King Nebuchadnezzar brought to Babylon from the Temple in Jerusalem are to be returned to their proper place in the Jerusalem Temple."
6 nunc ergo Tatannai dux regionis quae est trans Flumen Starbuzannai et consiliarii vestri Apharsacei qui estis trans Flumen procul recedite ab illis
6 Then Emperor Darius sent the following reply: "To Tattenai, governor of West-of-Euphrates, Shethar Bozenai, and your fellow officials in West-of-Euphrates. "Stay away from the Temple
7 et dimittite fieri templum Dei illud a duce Iudaeorum et a senioribus eorum domum Dei illam aedificent in loco suo
7 and do not interfere with its construction. Let the governor of Judah and the Jewish leaders rebuild the Temple of God where it stood before.
8 sed et a me praeceptum est quid oporteat fieri a presbyteris Iudaeorum illis ut aedificetur domus Dei scilicet ut de arca regis id est de tributis quae dantur de regione trans Flumen studiose sumptus dentur viris illis ne inpediatur opus
8 I hereby command you to help them rebuild it. Their expenses are to be paid promptly out of the royal funds received from taxes in West-of-Euphrates, so that the work is not interrupted.
9 quod si necesse fuerit et vitulos et agnos et hedos in holocaustum Deo caeli frumentum sal vinum et oleum secundum ritum sacerdotum qui sunt in Hierusalem detur eis per dies singulos ne sit in aliquo querimonia
9 Day by day, without fail, you are to give the priests in Jerusalem whatever they tell you they need: young bulls, sheep, or lambs to be burned as offerings to the God of Heaven, or wheat, salt, wine, or olive oil.
10 et offerant oblationes Deo caeli orentque pro vita regis et filiorum eius
10 This is to be done so that they can offer sacrifices that are acceptable to the God of Heaven and pray for his blessing on me and my sons.
11 a me ergo positum est decretum ut omnis homo qui hanc mutaverit iussionem tollatur lignum de domo ipsius et erigatur et configatur in eo domus autem eius publicetur
11 I further command that if any disobey this order, a wooden beam is to be torn out of their houses, sharpened on one end, and then driven through their bodies. And their houses are to be made a rubbish heap.
12 Deus autem qui habitare fecit nomen suum ibi dissipet omnia regna et populum qui extenderit manum suam ut repugnet et dissipet domum Dei illam quae est in Hierusalem ego Darius statui decretum quod studiose impleri volo
12 May the God who chose Jerusalem as the place where he is to be worshiped overthrow any king or nation that defies this command and tries to destroy the Temple there. I, Darius, have commanded. My command is to be fully obeyed."
13 igitur Tatannai dux regionis trans Flumen et Starbuzannai et consiliarii eius secundum quod praeceperat Darius rex sic diligenter exsecuti sunt
13 Then Governor Tattenai, Shethar Bozenai, and their fellow officials did exactly as the emperor had commanded.
14 seniores autem Iudaeorum aedificabant et prosperabantur iuxta prophetiam Aggei prophetae et Zacchariae filii Addo et aedificaverunt et construxerunt iubente Deo Israhel et iubente Cyro et Dario et Artarxerse regibus Persarum
14 The Jewish leaders made good progress with the building of the Temple, encouraged by the prophets Haggai and Zechariah. They completed the Temple as they had been commanded by the God of Israel and by Cyrus, Darius, and Artaxerxes, emperors of Persia.
15 et conpleverunt domum Dei istam usque ad diem tertium mensis adar qui est annus sextus regni Darii regis
15 They finished the Temple on the third day of the month Adar in the sixth year of the reign of Emperor Darius.
16 fecerunt autem filii Israhel sacerdotes et Levitae et reliqui filiorum transmigrationis dedicationem domus Dei in gaudio
16 Then the people of Israel - the priests, the Levites, and all the others who had returned from exile - joyfully dedicated the Temple.
17 et obtulerunt in dedicationem domus Dei vitulos centum arietes ducentos agnos quadringentos hircos caprarum pro peccato totius Israhel duodecim iuxta numerum tribuum Israhel
17 For the dedication they offered 100 bulls, 200 sheep, and 400 lambs as sacrifices, and 12 goats as offerings for sin, one for each tribe of Israel.
18 et statuerunt sacerdotes in ordinibus suis et Levitas in vicibus suis super opera Dei in Hierusalem sicut scriptum est in libro Mosi
18 They also organized the priests and the Levites for the Temple services in Jerusalem, according to the instructions contained in the book of Moses.
19 fecerunt autem filii transmigrationis pascha quartadecima die mensis primi
19 The people who had returned from exile celebrated Passover on the fourteenth day of the first month of the following year.
20 purificati enim fuerant sacerdotes et Levitae quasi unus omnes mundi ad immolandum pascha universis filiis transmigrationis et fratribus suis sacerdotibus et sibi
20 All the priests and the Levites had purified themselves and were ritually clean. The Levites killed the animals for the Passover sacrifices for all the people who had returned, for the priests, and for themselves.
21 et comederunt filii Israhel qui reversi fuerant de transmigratione et omnis qui se separaverat a coinquinatione gentium terrae ad eos ut quaererent Dominum Deum Israhel
21 The sacrifices were eaten by all the Israelites who had returned from exile and by all those who had given up the pagan ways of the other people who were living in the land and who had come to worship the Lord God of Israel.
22 et fecerunt sollemnitatem azymorum septem diebus in laetitia quoniam laetificaverat eos Dominus et converterat cor regis Assur ad eos ut adiuvaret manus eorum in opere domus Domini Dei Israhel
22 For seven days they joyfully celebrated the Festival of Unleavened Bread. They were full of joy because the Lord had made the emperor of Assyria favorable to them, so that he supported them in their work of rebuilding the Temple of the God of Israel.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.