The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 hii sunt ergo principes familiarum et genealogia eorum qui ascenderunt mecum in regno Artarxersis regis de Babylone
1
This is the list of the heads of the clans who had been in exile in Babylonia and who returned with Ezra to Jerusalem when Artaxerxes was emperor:
2 de filiis Finees Gersom de filiis Ithamar Danihel de filiis David Attus
2
Gershom, of the clan of Phinehas. Daniel, of the clan of Ithamar. Hattush son of Shecaniah, of the clan of David
3 de filiis Secheniae et de filiis Pharos Zaccharias et cum eo numerati sunt viri centum quinquaginta
3
Zechariah, of the clan of Parosh, with 150 men of his clan (there were records of their ancestry)
4 de filiis Phaethmoab Helioenai filius Zareae et cum eo ducenti viri
4
Eliehoenai son of Zerahiah, of the clan of Pahath Moab, with 200 men
5 de filiis Secheniae filius Hiezihel et cum eo trecenti viri
5
Shecaniah son of Jahaziel, of the clan of Zattu, with 300 men
6 de filiis Adden Abeth filius Ionathan et cum eo quinquaginta viri
6
Ebed son of Jonathan, of the clan of Adin, with 50 men
7 de filiis Helam Isaias filius Athaliae et cum eo septuaginta viri
7
Jeshaiah son of Athaliah, of the clan of Elam, with 70 men
8 de filiis Saphatiae Zebedia filius Michahel et cum eo octoginta viri
8
Zebadiah son of Michael, of the clan of Shephatiah, with 80 men
9 de filiis Ioab Obedia filius Iehihel et cum eo ducenti decem et octo viri
9
Obadiah son of Jehiel, of the clan of Joab, with 218 men
10 de filiis Selomith filius Iosphiae et cum eo centum sexaginta viri
10
Shelomith son of Josiphiah, of the clan of Bani, with 160 men
11 de filiis Bebai Zaccharias filius Bebai et cum eo viginti octo viri
11
Zechariah son of Bebai, of the clan of Bebai, with 28 men
12 de filiis Ezgad Iohanan filius Eccetan et cum eo centum decem viri
12
Johanan son of Hakkatan, of the clan of Azgad, with 110 men
13 de filiis Adonicam qui erant novissimi et haec nomina eorum Helifeleth et Heihel et Samaias et cum eis sexaginta viri
13
Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah, of the clan of Adonikam, with 60 men (they returned at a later date)
14 de filiis Beggui Uthai et Zacchur et cum eo septuaginta viri
14
Uthai and Zaccur, of the clan of Bigvai, with 70 men
15 congregavi autem eos ad fluvium qui decurrit ad Ahavva et mansimus ibi diebus tribus quaesivique in populo et in sacerdotibus de filiis Levi et non inveni ibi
15
I assembled the entire group by the canal that runs to the town of Ahava, and we camped there three days. I found that there were priests in the group, but no Levites.
16 itaque misi Heliezer et Arihel et Semeam et Helnathan et Iarib et alterum Helnathan et Nathan et Zacchariam et Mesolam principes et Ioarib et Helnathan sapientes
16
I sent for nine of the leaders: Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, and for two teachers, Joiarib and Elnathan.
17 et misi eos ad Heddo qui est primus in Casphiae loco et posui in ore eorum verba quae loquerentur ad Addom et ad fratres eius Nathinneos in loco Casphiae ut adducerent nobis ministros domus Dei nostri
17
I sent them to Iddo, head of the community at Casiphia, to ask him and his associates, the Temple workers, to send us people to serve God in the Temple.
18 et adduxerunt nobis per manum Dei nostri bonam super nos virum doctissimum de filiis Moolli filii Levi filii Israhel et Sarabiam et filios eius et fratres eius decem et octo
18
Through God's grace they sent us Sherebiah, an able man, a Levite from the clan of Mahli; and eighteen of his sons and brothers came with him.
19 et Asabiam et cum eo Isaiam de filiis Merari fratres eius et filios eius viginti
19
They also sent Hashabiah and Jeshaiah of the clan of Merari, with twenty of their relatives.
20 et de Nathinneis quos dederat David et principes ad ministeria Levitarum Nathinneos ducentos viginti omnes hii suis nominibus vocabantur
20
In addition there were 220 Temple workers whose ancestors had been designated by King David and his officials to assist the Levites. They were all listed by name.
21 et praedicavi ibi ieiunium iuxta fluvium Ahavva ut adfligeremur coram Domino Deo nostro et peteremus ab eo viam rectam nobis et filiis nostris universaeque substantiae nostrae
21
There by the Ahava Canal I gave orders for us all to fast and humble ourselves before our God and to ask him to lead us on our journey and protect us and our children and all our possessions.
22 erubui enim petere regem auxilium et equites qui defenderent nos ab inimico in via quia dixeramus regi manus Dei nostri est super omnes qui quaerunt eum in bonitate et imperium eius et fortitudo eius et furor super omnes qui derelinquunt eum
22
I would have been ashamed to ask the emperor for a troop of cavalry to guard us from any enemies during our journey, because I had told him that our God blesses everyone who trusts him, but that he is displeased with and punishes anyone who turns away from him.
23 ieiunavimus autem et rogavimus Deum nostrum pro hoc et evenit nobis prospere
23
So we fasted and prayed for God to protect us, and he answered our prayers.
24 et separavi de principibus sacerdotum duodecim Sarabian Asabian et cum eis de fratribus eorum decem
24
From among the leading priests I chose Sherebiah, Hashabiah, and ten others.
25 adpendique eis argentum et aurum et vasa consecrata domus Dei nostri quae obtulerat rex et consiliatores eius et principes eius universusque Israhel eorum qui inventi fuerant
25
Then I weighed out the silver, the gold, and the utensils which the emperor, his advisers and officials, and the people of Israel had given to be used in the Temple, and I gave it to the priests.
26 et adpendi in manibus eorum argenti talenta sescenta quinquaginta et vasa argentea centum auri centum talenta
26
This is what I gave them: silver - 22 tonnes, 100 silver utensils - 70 kilogrammes
27 et crateras aureos viginti qui habebant solidos millenos et vasa aeris fulgentis optimi duo pulchra ut aurum
27
gold - 3,400 kilogrammes, 20 gold bowls - 8.4 kilogrammes, 2 fine bronze bowls, equal in value to gold bowls
28 et dixi eis vos sancti Domini et vasa sancta et argentum et aurum quod sponte oblatum est Domino Deo patrum vestrorum
28
I said to them, "You are sacred to the Lord, the God of your ancestors, and so are all the silver and gold utensils brought to him as freewill offerings.
29 vigilate et custodite donec adpendatis coram principibus sacerdotum et Levitarum et ducibus familiarum Israhel in Hierusalem et thesaurum domus Domini
29
Guard them carefully until you reach the Temple. There in the priests' rooms weigh them and turn them over to the leaders of the priests and of the Levites, and to the leaders of the people of Israel in Jerusalem."
30 susceperunt autem sacerdotes et Levitae pondus argenti et auri et vasorum ut deferrent in Hierusalem in domum Dei nostri
30
So the priests and the Levites took charge of the silver, the gold, and the utensils, to take them to the Temple in Jerusalem.
31 promovimus ergo a flumine Ahavva duodecimo die mensis primi ut pergeremus Hierusalem et manus Dei nostri fuit super nos et liberavit nos de manu inimici et insidiatoris in via
31
It was on the twelfth day of the first month that we left the Ahava Canal to go to Jerusalem. Our God was with us and protected us from enemy attacks and from ambush as we traveled.
32 et venimus Hierusalem et mansimus ibi diebus tribus
32
When we reached Jerusalem, we rested three days.
33 die autem quarta adpensum est argentum et aurum et vasa in domo Dei nostri per manum Meremoth filii Uriae sacerdotis et cum eo Eleazar filius Finees cumque eis Iozaded filius Iosue et Noadaia filius Bennoi Levitae
33
Then on the fourth day we went to the Temple, weighed the silver, the gold, and the utensils, and turned them over to Meremoth the priest, son of Uriah. With him were Eleazar son of Phinehas and two Levites, Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.
34 iuxta numerum et pondus omnium descriptumque est omne pondus in tempore illo
34
Everything was counted and weighed, and a complete record was made at the same time.
35 sed et qui venerant de captivitate filii transmigrationis obtulerunt holocaustomata Deo Israhel vitulos duodecim pro omni Israhel arietes nonaginta sex agnos septuaginta septem hircos pro peccato duodecim omnia in holocaustum Domino
35
All those who had returned from exile then brought offerings to be burned as sacrifices to the God of Israel. They offered 12 bulls for all Israel, 96 rams, and 77 lambs; they also offered 12 goats to purify themselves from sin. All these animals were burned as sacrifices to the Lord.
36 dederunt autem edicta regis satrapis qui erant de conspectu regis et ducibus trans Flumen et elevaverunt populum et domum Dei
36
They also took the document the emperor had given them and gave it to the governors and officials of West-of-Euphrates Province, who then gave their support to the people and the Temple worship.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.