La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
1
This letter is from Paul, a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus, and from our brother Timothy. I am writing to Philemon, our beloved co-worker,
2 Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
2
and to our sister Apphia, and to our fellow soldier Archippus, and to the church that meets in your house.
3 Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
3
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
4 Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
4
I always thank my God when I pray for you, Philemon,
5 Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
5
because I keep hearing about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God’s people.
6 Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
6
And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
7 Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
7
Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God’s people.
8 Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
8
That is why I am boldly asking a favor of you. I could demand it in the name of Christ because it is the right thing for you to do.
9 Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
9
But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me—Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.
10 Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
10
I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.
11 El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
11
Onesimus hasn’t been of much use to you in the past, but now he is very useful to both of us.
12 El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
12
I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
13 Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
13
I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf.
14 Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
14
But I didn’t want to do anything without your consent. I wanted you to help because you were willing, not because you were forced.
15 Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
15
It seems you lost Onesimus for a little while so that you could have him back forever.
16 No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
16
He is no longer like a slave to you. He is more than a slave, for he is a beloved brother, especially to me. Now he will mean much more to you, both as a man and as a brother in the Lord.
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
17
So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
18 Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
18
If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.
19 Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
19
I, PAUL, WRITE THIS WITH MY OWN HAND: I WILL REPAY IT. AND I WON’T MENTION THAT YOU OWE ME YOUR VERY SOUL !
20 Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
20
Yes, my brother, please do me this favor for the Lord’s sake. Give me this encouragement in Christ.
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
21
I am confident as I write this letter that you will do what I ask and even more!
22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
22
One more thing—please prepare a guest room for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.
23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
23
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you his greetings.
24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
24
So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
25
May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.