Nova Versão Internacional NVI-PT
New International Version NIV
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
1
What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiões e administradores até o tempo determinado por seu pai.
2
The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
3
So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forces of the world.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da Lei,
4
But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
5 a fim de redimir os que estavam sob a Lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
5
to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao coração de vocês, e ele clama: “Aba, Pai”.
6
Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba, Father.”
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
7
So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
8
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
9
But now that you know God—or rather are known by God—how is it that you are turning back to those weak and miserable forces ? Do you wish to be enslaved by them all over again?
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
10
You are observing special days and months and seasons and years!
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
11
I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
12 Eu suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
12
I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que preguei o evangelho pela primeira vez a vocês.
13
As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
14 Embora a minha doença tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; ao contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
14
and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
15
Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
16 Tornei-me inimigo de vocês por dizer a verdade?
16
Have I now become your enemy by telling you the truth?
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
17
Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
18
It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
19
My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
20
how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da Lei: Acaso vocês não ouvem a Lei?
21
Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
22
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
23
His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
24 Isso é usado aqui como ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
24
These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
25
Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre e é a nossa mãe.
26
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 Pois está escrito:“Regozije-se, ó estéril,você que nunca teve um filho;grite de alegria,você que nunca esteve em trabalho de parto;porque mais são os filhos da mulher abandonadado que os daquela que tem marido”.
27
For it is written: “Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
28
Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguiu o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
29
At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
30 Mas o que diz a Escritura? “Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre”.
30
But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
31
Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.