Parallel Bible results for "génesis 11"

Génesis 11

SEV

VUL

1 Era entonces toda la tierra una lengua y unas <I>mismas</I> palabras.
1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
2 Y aconteció que, cuando partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Sinar, y se asentaron allí.
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
3 Y dijeron los unos a los otros: Dad acá, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y les fue el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
4 Y dijeron: Dad acá, edifiquémonos ciudad, y torre, que tenga la cabeza en el cielo; y hagámonos nombrados, por ventura nos esparciremos sobre la faz de toda la tierra.
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
5 Y descendió el SEÑOR para ver la ciudad y la torre, que edificaban los hijos del hombre.
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
6 Y dijo el SEÑOR: He aquí el pueblo <I>es</I> uno, y todos éstos tienen un lenguaje; y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de <I>efectuar</I> todo lo que han pensando hacer.
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
7 Ahora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero.
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
8 Así los esparció el SEÑOR de allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
9 Por esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí mezcló el SEÑOR el lenguaje de toda la tierra, y de allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
10 Estas <I>son</I> las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
11 Y vivió Sem, después que engendró a Arfaxad quinientos años, y engendró hijos e hijas.
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
12 Y Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
13 Y vivió Arfaxad, después que engendró a Sala, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
14 Y vivió Sala treinta años, y engendró a Heber.
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
15 Y vivió Sala, después que engendró a Heber, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
16 Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
17 Y vivió Heber, después que engendró a Peleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
18 Y vivió Peleg, treinta años, y engendró a Reu.
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
19 Y vivió Peleg, después que engendró a Reu, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
20 Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
21 Y vivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
22 Y vivió Serug treinta años, y engendró a Nacor.
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
23 Y vivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
24 Y vivió Nacor veintinueve años, y engendró a Taré.
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
25 Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
26 Y vivió Taré setenta años, y engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán.
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
27 Estas <I>son</I> las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán; y Harán engendró a Lot.
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
28 Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su naturaleza, en Ur de los caldeos.
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram <I>fue</I> Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
30 Y Sarai fue estéril, que no <I>tenía</I> hijo.
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
31 Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y <I>se</I> asentaron allí.
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
32 Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.