Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV
The Latin Vulgate VUL
1 Después de estas cosas vino <I>la</I> palabra del SEÑOR a Abram en visión, diciendo: No temas, Abram; yo <I>soy</I> tu escudo, <I>y</I> tu galardón <I>será</I> sobremanera grande.
1
his itaque transactis factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens noli timere Abram ego protector tuus sum et merces tua magna nimis
2 Y respondió Abram: Señor DIOS ¿qué me has de dar, siendo así que yo ando solo, y el mayordomo de mi casa <I>es</I> el damasceno Eliezer?
2
dixitque Abram Domine Deus quid dabis mihi ego vadam absque liberis et filius procuratoris domus meae iste Damascus Eliezer
3 Dijo más Abram: He aquí no me has dado simiente, y he aquí el hijo de mi casa me hereda.
3
addiditque Abram mihi autem non dedisti semen et ecce vernaculus meus heres meus erit
4 Y luego la palabra del SEÑOR vino a él diciendo: No te heredará éste, sino el que saldrá de tus entrañas, aquél te heredará.
4
statimque sermo Domini factus est ad eum dicens non erit hic heres tuus sed qui egredietur de utero tuo ipsum habebis heredem
5 Y le sacó fuera, y dijo: Mira ahora a los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar. Y le dijo: Así será tu simiente.
5
eduxitque eum foras et ait illi suspice caelum et numera stellas si potes et dixit ei sic erit semen tuum
6 Y creyó al SEÑOR, y se lo contó por justicia.
6
credidit Domino et reputatum est ei ad iustitiam
7 Y le dijo: Yo <I>soy</I> el SEÑOR, que te saqué de Ur de los caldeos, para darte a heredar esta tierra.
7
dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam
8 Y <I>él</I> respondió: Señor DIOS ¿en qué conoceré que la tengo de heredar?
8
at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam
9 Y le dijo: Apártame <I>una</I> becerra de tres años, y <I>una</I> cabra de tres años, y <I>un</I> carnero de tres años, <I>una</I> tórtola también, y <I>un</I> palomino.
9
respondens Dominus sume inquit mihi vaccam triennem et capram trimam et arietem annorum trium turturem quoque et columbam
10 Y tomó <I>él</I> todas estas cosas, y las partió por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de otra; mas no partió las aves.
10
qui tollens universa haec divisit per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit aves autem non divisit
11 Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y las ojeaba Abram.
11
descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram
12 Y fue que poniéndose el sol cayó sueño sobre Abram, y he aquí que <I>un</I> temor, <I>una</I> oscuridad grande cayó sobre él.
12
cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum
13 Entonces dijo a Abram: Ten por cierto que tu simiente será peregrina en tierra no suya, y les servirán, y serán afligidos cuatrocientos años.
13
dictumque est ad eum scito praenoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua et subicient eos servituti et adfligent quadringentis annis
14 Mas también a la gente a quien servirán, juzgo yo; y después de esto saldrán con grande riqueza.
14
verumtamen gentem cui servituri sunt ego iudicabo et post haec egredientur cum magna substantia
15 Y tú vendrás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.
15
tu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona
16 Y en la cuarta generación volverán acá; porque aun no <I>está</I> cumplida la maldad del amorreo hasta aquí.
16
generatione autem quarta revertentur huc necdum enim conpletae sunt iniquitates Amorreorum usque ad praesens tempus
17 Y sucedió <I>que</I> puesto el sol, y hubo <I>una</I> oscuridad, y he aquí un horno de humo, y <I>una</I> antorcha de fuego que pasó por entre las mitades.
17
cum ergo occubuisset sol facta est caligo tenebrosa et apparuit clibanus fumans et lampas ignis transiens inter divisiones illas
18 Aquel día hizo el SEÑOR pacto con Abram diciendo: A tu simiente daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates;
18
in die illo pepigit Dominus cum Abram foedus dicens semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad fluvium magnum flumen Eufraten
19 al cineo, y al cenezeo, y al cadmoneo,
19
Cineos et Cenezeos et Cedmoneos
20 al heteo, y al ferezeo, y al rafeo,
20
et Hettheos et Ferezeos Rafaim quoque
21 y al amorreo, y al cananeo, y al gergeseo, y al jebuseo.
21
et Amorreos et Chananeos et Gergeseos et Iebuseos
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.