Parallel Bible results for "génesis 16"

Génesis 16

SEV

VUL

1 Y Sarai, mujer de Abram no le daba hijos; y ella tenía una sierva egipcia, que se llamaba Agar.
1 igitur Sarai uxor Abram non genuerat liberos sed habens ancillam aegyptiam nomine Agar
2 Dijo, pues, Sarai a Abram: He aquí ahora el SEÑOR me ha vedado de dar a luz; te ruego que entres a mi sierva; por ventura tendré hijos de ella. Y oyó Abram al dicho de Sarai.
2 dixit marito suo ecce conclusit me Dominus ne parerem ingredere ad ancillam meam si forte saltem ex illa suscipiam filios cumque ille adquiesceret deprecanti
3 Y Sarai, la mujer de Abram, tomó a Agar su sierva egipcia, al cabo de diez años que había habitado Abram en la tierra de Canaán, y la dio a Abram su marido por mujer.
3 tulit Agar Aegyptiam ancillam suam post annos decem quam habitare coeperant in terra Chanaan et dedit eam viro suo uxorem
4 Y <I>él</I> entró a Agar, la cual concibió; y cuando vio que había concebido, miraba con desprecio a su señora.
4 qui ingressus est ad eam at illa concepisse se videns despexit dominam suam
5 Entonces Sarai dijo a Abram: Mi afrenta <I>es</I> sobre ti; yo puse mi sierva en tu seno, y viéndose embarazada, me mira con desprecio; juzgue el SEÑOR entre mí y ti.
5 dixitque Sarai ad Abram inique agis contra me ego dedi ancillam meam in sinum tuum quae videns quod conceperit despectui me habet iudicet Dominus inter me et te
6 Y respondió Abram a Sarai: He ahí tu sierva en tu mano, haz con ella lo que bien te pareciere. Entonces Sarai la afligió, y <I>ella</I> huyó de su presencia.
6 cui respondens Abram ecce ait ancilla tua in manu tua est utere ea ut libet adfligente igitur eam Sarai fugam iniit
7 Y la halló el ángel del SEÑOR junto a <I>una</I> fuente de agua en el desierto, junto a la fuente <I>que está</I> en el camino del Sur.
7 cumque invenisset illam angelus Domini iuxta fontem aquae in solitudine qui est in via Sur
8 Y <I>le</I> dijo: Agar, sierva de Sarai, ¿de dónde vienes tú, y a dónde vas? Y <I>ella</I> respondió: Huyo de delante de Sarai, mi señora.
8 dixit ad eam Agar ancilla Sarai unde venis et quo vadis quae respondit a facie Sarai dominae meae ego fugio
9 Y le dijo el ángel del SEÑOR: Vuélvete a tu señora, y humíllate bajo su mano.
9 dixitque ei angelus Domini revertere ad dominam tuam et humiliare sub manibus ipsius
10 Le dijo <I>también</I> el ángel del SEÑOR: Multiplicaré tanto tu simiente, que no será contada por la multitud.
10 et rursum multiplicans inquit multiplicabo semen tuum et non numerabitur prae multitudine
11 Y le dijo <I>aun</I> el ángel del SEÑOR: He aquí que has concebido, y darás a luz <I>un</I> hijo, y llamarás su nombre Ismael, porque ha oído el SEÑOR tu aflicción.
11 ac deinceps ecce ait concepisti et paries filium vocabisque nomen eius Ismahel eo quod audierit Dominus adflictionem tuam
12 Y él será hombre fiero; su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará.
12 hic erit ferus homo manus eius contra omnes et manus omnium contra eum et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula
13 Entonces <I>ella</I> llamó el nombre del SEÑOR que hablaba con ella, Atta el roi, <I>Tú eres el</I> Dios de la <I>vista</I> ; porque dijo: ¿No he visto también aquí las espaldas del que me vio?
13 vocavit autem nomen Domini qui loquebatur ad eam Tu Deus qui vidisti me dixit enim profecto hic vidi posteriora videntis me
14 Por lo cual llamó al pozo, Pozo del Viviente que me ve. He aquí <I>está</I> entre Cades y Bered.
14 propterea appellavit puteum illum puteum Viventis et videntis me ipse est inter Cades et Barad
15 Y Agar dio a luz un hijo a Abram, y llamó Abram el nombre de su hijo que le dio Agar, Ismael.
15 peperitque Abrae filium qui vocavit nomen eius Ismahel
16 Y <I>era</I> Abram de edad de ochenta y seis años, cuando Agar dio a luz a Ismael.
16 octoginta et sex annorum erat quando peperit ei Agar Ismahelem
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.