Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV
The Latin Vulgate VUL
1 Y siendo Abram de edad de noventa y nueve años, el SEÑOR se le apareció, y le dijo: Yo <I>soy</I> el Dios todo poderoso; anda delante de mí, y sé perfecto.
1
postquam vero nonaginta et novem annorum esse coeperat apparuit ei Dominus dixitque ad eum ego Deus omnipotens ambula coram me et esto perfectus
2 Y pondré mi pacto entre mí y ti, y te multiplicaré mucho en gran manera.
2
ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis
3 Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo:
3
cecidit Abram pronus in faciem
4 He aquí mi pacto contigo: Serás por padre de muchedumbre de gentiles;
4
dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium
5 y no se llamará más tu nombre Abram, sino <I>que</I> será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentiles.
5
nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te
6 Y te multiplicaré mucho en gran manera, y te pondré en gentiles, y reyes saldrán de ti.
6
faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur
7 Y estableceré mi pacto entre mí y ti, y entre tu simiente después de ti por sus generaciones, por alianza perpetua, para serte a ti por Dios, y a tu simiente después de ti.
7
et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno ut sim Deus tuus et seminis tui post te
8 Y te daré a ti, y a tu simiente después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán, en heredad perpetua; y les seré por Dios.
8
daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae omnem terram Chanaan in possessionem aeternam eroque Deus eorum
9 Dijo <I>de nuevo</I> Dios a Abraham: Tú, empero, mi pacto guardarás, tú y tu simiente después de ti por sus generaciones.
9
dixit iterum Deus ad Abraham et tu ergo custodies pactum meum et semen tuum post te in generationibus suis
10 Este <I>será</I> mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado en vosotros todo macho.
10
hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum
11 Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
11
et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos
12 Y de edad de ocho días será circuncidado en vosotros todo macho por vuestras generaciones: el nacido en casa, y el comprado a dinero de cualquier extranjero, que no fuere de tu simiente.
12
infans octo dierum circumcidetur in vobis omne masculinum in generationibus vestris tam vernaculus quam empticius circumcidetur et quicumque non fuerit de stirpe vestra
13 Debe ser circuncidado el nacido en tu casa, y el comprado por tu dinero; y estará mi pacto en vuestra carne para alianza perpetua.
13
eritque pactum meum in carne vestra in foedus aeternum
14 Y el macho incircunciso que no hubiere circuncidado la carne de su prepucio, aquella persona será cortada de su pueblo; mi pacto anuló.
14
masculus cuius praeputii caro circumcisa non fuerit delebitur anima illa de populo suo quia pactum meum irritum fecit
15 Dijo también el SEÑOR a Abraham: A Sarai tu mujer no llamarás su nombre Sarai, mas Sara será su nombre.
15
dixit quoque Deus ad Abraham Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai sed Sarram
16 Y la bendeciré, y también te daré de ella hijo; <I>sí</I> , la bendeciré, y vendrá a ser <I>madre</I> de gentiles; reyes de pueblos serán de ella.
16
et benedicam ei et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum eritque in nationes et reges populorum orientur ex eo
17 Entonces Abraham cayó sobre su rostro, y se rió, y dijo en su corazón: ¿A hombre de cien años ha de nacer <I>hijo</I> ? ¿Y si Sara, ya de noventa años, ha de dar a luz?
17
cecidit Abraham in faciem et risit dicens in corde suo putasne centenario nascetur filius et Sarra nonagenaria pariet
18 Y dijo Abraham a Dios: Deseo que Ismael viva delante de ti.
18
dixitque ad Deum utinam Ismahel vivat coram te
19 Y respondió Dios: Ciertamente Sara tu mujer te dará a luz <I>un</I> hijo, y llamarás su nombre Isaac; y confirmaré mi pacto con él por alianza perpetua a su simiente después de él.
19
et ait Deus ad Abraham Sarra uxor tua pariet tibi filium vocabisque nomen eius Isaac et constituam pactum meum illi in foedus sempiternum et semini eius post eum
20 Y por Ismael, <I>también</I> te he oído: he aquí <I>que</I> le bendeciré, y le haré fructificar y multiplicar mucho en gran manera: doce príncipes engendrará, y le pondré por gran gente.
20
super Ismahel quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnam
21 Mas <I>yo</I> estableceré mi pacto con Isaac, el cual te dará a luz Sara en este tiempo el año siguiente.
21
pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero
22 Y acabó de hablar con él, y subió Dios de <I>estar</I> con Abraham.
22
cumque finitus esset sermo loquentis cum eo ascendit Deus ab Abraham
23 Entonces tomó Abraham a Ismael su hijo, y a todos los <I>siervos</I> nacidos en su casa, y a todos los comprados por su dinero, todo macho en los varones de la casa de Abraham, y circuncidó la carne de su prepucio en aquel mismo día, como Dios había hablado con él.
23
tulit autem Abraham Ismahelem filium suum et omnes vernaculos domus suae universosque quos emerat cunctos mares ex omnibus viris domus suae et circumcidit carnem praeputii eorum statim in ipsa die sicut praeceperat ei Deus
24 Era Abraham de edad de noventa y nueve años cuando circuncidó la carne de su prepucio.
24
nonaginta novem erat annorum quando circumcidit carnem praeputii sui
25 E Ismael su hijo era de trece años cuando fue circuncidada la carne de su prepucio.
25
et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae
26 En aquel mismo día fue circuncidado Abraham e Ismael su hijo.
26
eadem die circumcisus est Abraham et Ismahel filius eius
27 Y todos los varones de su casa, el <I>siervo</I> nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.
27
et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.